Герб на Република България

ДЪРЖАВЕН ВЕСТНИК

БРОЙ 35
Вторник, 14.04.2026 г. Източник: dv.parliament.bg
Съдържание

СЪДЪРЖАНИЕ НА ОФИЦИАЛЕН РАЗДЕЛ

СЪДЪРЖАНИЕ НА НЕОФИЦИАЛЕН РАЗДЕЛ

ОФИЦИАЛЕН РАЗДЕЛ

МИНИСТЕРСТВА И ДРУГИ ВЕДОМСТВА

МИНИСТЕРСТВО НА ТРАНСПОРТА И СЪОБЩЕНИЯТА

СПОРАЗУМЕНИЕ
между правителството на Република България и правителството на Република Северна Македония за подготовката, изграждането и експлоатацията на трансгранично железопътно тунелно съоръжение,
подписано на 6 ноември 2025 г. в с. Гюешево
(Ратифицирано със закон, приет от 51-вото Народно събрание на 13 февруари 2026 г. – ДВ, бр. 22 от 2026 г.
В сила от 4 март 2026 г.)

Преамбюл

Правителството на Република България и правителството на Република Северна Македония, наричани по-нататък „договарящи страни“,

в духа на Договора за приятелство, добросъседство и сътрудничество между Република България и Република Македония от 1 август 2017 г. и в желанието си за по-нататъшното насърчаване на двустранните отношения чрез развитие на свързващата ги железопътна транспортна инфраструктура, която е от особено значение за подобряване на европейската и регионалната транспортна свързаност,

подчертавайки първостепенната значимост за двете страни на завършването на Паневропейски транспортен коридор VIII, част от Европейски транспортен коридор „Западни Балкани – Източно Средиземноморие“, което ще създаде политически и икономически предпоставки за търговски и индустриален просперитет и пазарно ориентирано развитие на страните от региона, като същевременно ще допринесе за по-добра свързаност между Европейския съюз и страните от Западните Балкани и съюзническите отговорности на договарящите страни в рамките на НАТО,

отчитайки Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Република Македония за свързване на железопътните мрежи на двете страни от 12 март 1999 г.,

се договориха за следното:

Член 1
Обхват

Настоящото Споразумение има за цел да уреди техническите, финансовите, правните и организационните въпроси, свързани с подготовката, изграждането и експлоатацията на трансгранично железопътно тунелно съоръжение по направлението София – Гюешево – Крива паланка – Скопие между Република България и Република Северна Македония в съответствие с европейското и националното законодателство на договарящите страни.

Член 2
Определения

За целите на настоящото Споразумение се прилагат следните определения:

1. „договарящи страни“ означава правителството на Република България и правителството на Република Северна Македония;

2. „територия на договаряща страна“ означава територията на Република България или територията на Република Северна Македония;

3. „обект“ означава същинското трансгранично железопътно тунелно съоръжение, накратко „тунела“ и прилежащата инфраструктура;

4. „прилежаща инфраструктура“ означава инфраструктурата, разположена на териториите на договарящите страни, свързваща тунела със съществуващата железопътна инфраструктура.

Член 3
Общи цели и предмет

1. С настоящото Споразумение договарящите страни се съгласяват да приемат за обща цел изграждането на трансграничен железопътен тунел между Република България и Република Северна Македония в граничната зона на железопътната линия, свързваща София – Перник – Радомир – Гюешево – граница между Република България и Република Северна Македония – Крива паланка – Беляковци – Куманово – Скопие.

2. Трансграничното железопътно тунелно съоръжение е с проектна дължина 2383 м, от които:

– 1193,70 м на територията на Република България,

  • 1193,70 м на територията на Република България,

и

– 1189,30 м на територията на Република Северна Македония, като точната обща дължина на тунела и на частите от него, които са на територията на всяка от двете договарящи страни, ще се определят съгласно финално одобрения проект за изграждането му.

  • 1189,30 м на територията на Република Северна Македония, като точната обща дължина на тунела и на частите от него, които са на територията на всяка от двете договарящи страни, ще се определят съгласно финално одобрения проект за изграждането му.

3. С Протокол по реда на чл. 15 от настоящото Споразумение двете договарящи страни ще определят коя от тях ще отговаря за изграждането на тунела, за обществените поръчки за строителство, както и за надзора при изграждането на тунела. За основа ще се използва „Основен проект на трансграничен тунел Деве баир и прилежаща част от трайния път, разположен на територията на Република България“ (Задача 5) – „Main Design of the transborder tunnel Deve Bair and belonging part of the permanent way located on the territory of the Republic of Bulgaria“ (Task 5), от съществуващия проект за „Изготвяне на работен проект и тръжна документация за изграждане на нов железопътен участък Крива Паланка – граница с Република България, като част от коридор VIII“, реф. № EuropeAid/136050/IH/SER/MK – Preparation of detailed design and tender documentation for construction of new railway section Kriva Palanka – border with Republic of Bulgaria, as part of corridor VIII“, изготвен от страна на Република Северна Македония и приет от Национална компания „Железопътна инфраструктура“ на Република България, който следва да бъде координиран от Смесения комитет по чл. 10 от настоящото Споразумение.

4. Договарящите страни се ангажират изграденото съоръжение да отговаря на изискванията на ЕС и НАТО за този тип инфраструктура, особено по отношение стандартите и техническата спецификация на Трансевропейската транспортна мрежа (TEN-T) и военната мобилност, регламентирани в съответните разпоредби.

Член 4
Тръжни процедури за избор на изпълнител и надзор

1. Инфраструктурните железопътни управители на договарящите страни (за Република България – Национална компания „Железопътна инфраструктура“, и за Република Северна Македония – JП ЖРСМ – Инфраструктура) ще създадат съвместни работни групи за подготовка на необходимата документация за тръжните процедури с подкрепата на ресорните министерства на договарящите страни.

2. Подготовката ще се осъществи със съдействието на Европейската комисия и съответните подкрепящи проекта европейски финансови институции въз основа на положителния европейски опит и успешно реализираните трансгранични инфраструктурни проекти между държава членка и държава – кандидат за членство в Европейския съюз.

Член 5
Финансиране на строителството

1. Договарящите страни ще положат всички усилия за осигуряване на безвъздмездна финансова помощ за строителството на тунела.

2. Правителството на Република България ще осигури финансирането на проектирането и изграждането на прилежащата железопътна инфраструктура на българската територия.

3. Правителството на Република Северна Македония ще осигури финансирането на проектирането и изграждането на прилежащата железопътна инфраструктура на територията на Република Северна Македония.

Член 6
Изграждане на тунела

1. В срок до три месеца от датата на влизане в сила на това Споразумение договарящите страни ще изготвят и изпратят съгласуван помежду им проект на предварителен график за подготовка и строителство на тунела до Европейската комисия и финансиращите европейски банкови институции.

2. Всеки етап от реализирането на подготовката и строителството на тунела ще се съгласува от договарящите страни на взаимна основа.

3. Точното разположение на тунела, определен в чл. 3, ал. 2, и типовият му напречен профил ще се решат окончателно с териториално-устройствения план и окончателния проект за изграждането на тунела със съгласието на двете договарящи страни.

4. При разработване на графика ще бъде включена и процедура за оценка на въздействието върху околната среда за трансграничен проект.

5. Двете страни ще уредят съвместно въпросите относно административните процедури, свързани с издаване на разрешение/я за строеж, разрешения за ползване и въвеждане в експлоатация, съгласно националното законодателство на всяка една от страните.

6. Договарящите страни ще предоставят достъп на изпълнителя до територията на съответната договаряща страна за извършване на строителството на тунела.

7. Всяка договаряща страна ще осигури строителната площадка на своята територия, освободена от всякакви вещни права и претенции за собственост на трети лица (вкл. съществуващите съоръжения и инсталации върху нея) и ще улеснява достъпа до нея в съответствие с графика за строителство.

8. За всяка непредвидена и допълнителна процедура, необходима във връзка с изграждането на трансграничния тунел, която не е била предварително дефинирана и утвърдена, договарящите се страни ще действат и осигурят изпълнението в най-кратък срок.

Член 7
Изпълнение на процедурите

Процедурите по чл. 4 – 6 ще бъдат изпълнени в съответствие с изискванията на законодателството на Република България и Република Северна Македония по отношение на съответната инфраструктура, както и с изискванията на правото на Европейския съюз, стандартите на НАТО и изискванията на финансиращите европейски банкови институции. Тези процедури ще се осъществяват в условия на откритост и прозрачност.

Член 8
Митнически контрол

Договарящите страни се съгласяват да установят обща система за митнически контрол между двете страни. Изпълнението на общата система за митнически контрол ще бъде уредена с последващо двустранно споразумение.

Член 9
Собственост и поддръжка

1. Собственост на трансграничното тунелно железопътно съоръжение:

– Република България става титуляр на правото на собственост върху частта от тунела, разположена между входната точка на тунела на своя територия, установена в окончателния проект за строителството, и точката на пресичане на държавната граница с Република Северна Македония;

  • Република България става титуляр на правото на собственост върху частта от тунела, разположена между входната точка на тунела на своя територия, установена в окончателния проект за строителството, и точката на пресичане на държавната граница с Република Северна Македония;

– Република Северна Македония става титуляр на правото на собственост върху частта от тунела, разположена между входната точка на тунела на своя територия, установена в окончателния проект за строителството, и точката на пресичане на държавната граница с Република България.

  • Република Северна Македония става титуляр на правото на собственост върху частта от тунела, разположена между входната точка на тунела на своя територия, установена в окончателния проект за строителството, и точката на пресичане на държавната граница с Република България.

2. С въвеждането на тунела в експлоатация всяка от договарящите страни ще поеме поддръжката на железния път и контактната мрежа, попадащи в тази част от тунела, която е нейна собственост.

3. Двете договарящи страни се съгласяват да възложат на независим икономически оператор поддръжката на всички останали елементи и системи от трансграничното железопътно тунелно съоръжение извън тези, посочени в предходната алинея.

Член 10
Смесен комитет

1. Договарящите страни ще създадат Смесен комитет от техни представители, който да координира всички дейности и да решава въпросите, свързани с изграждането, експлоатацията и поддържането на обекта, въз основа на съответните решения на договарящите страни.

2. Смесеният комитет ще се ръководи от двама съпредседатели на равнище заместник-министър, всеки един определен от съответната договаряща страна, и ще бъде съставен от експерти, притежаващи съответните икономически, финансови, юридически и технически компетентности, както и опит в осъществяването на инфраструктурни проекти и тяхната последваща поддръжка и експлоатация.

3. Смесеният комитет е постоянен съвместен орган, който ще приеме процедурни правила за своята работа и ще заседава регулярно на разменни начала минимум два пъти годишно.

4. Представители на Европейската комисия, Европейската инвестиционна банка, Европейската банка за възстановяване и развитие, Постоянния секретариат на Транспортната общност и други институции, включени в осъществяването на проекта, могат да бъдат канени за участие в Смесения комитет.

5. С цел да улесни своята дейност и да решава ефективно специфични въпроси Смесеният комитет може при необходимост да създава смесени работни групи от свои членове, както и да привлича външни експерти.

6. На членовете на Смесения комитет и други упълномощени лица ще бъде предоставен свободен достъп до обекта.

7. Смесеният комитет ще урежда въпросите, свързани със съвместните ангажименти по поддържане на тунелното съоръжение, след въвеждането му в експлоатация, включително действия при форсмажорни обстоятелства, бедствия и аварии.

8. Смесеният комитет ще урежда въпросите, свързани с изработването и прилагането на единни/съвместни правила и процедури по:

8.1. движение на влаковете между граничните гари на двете страни;

8.2. инциденти и произшествия в тунела и прилежащите инфраструктури.

Член 11
Последващи двустранни споразумения

1. Всяка договаряща страна, в изпълнение на това Споразумение и на последващи двустранни споразумения, с цел да осигури достъп до тунела по време на всички етапи, както и за извършване на контрол и други дейности, ще предостави на другата договаряща страна списък на упълномощените от нея представители.

2. Всяка договаряща страна в съответствие със своето законодателство, ще осигури на представителите по т. 1 достъп до своята територия за извършване на необходимите дейности, отнасящи се до обекта.

3. Компетентните власти на договарящите страни ще сключат последващи двустранни споразумения, уреждащи:

– системата за митнически контрол;

  • системата за митнически контрол;

– граничните проверки;

  • граничните проверки;

– активите, придобити и притежавани от двете страни (изчисление и осчетоводяване на разходите и др.);

  • активите, придобити и притежавани от двете страни (изчисление и осчетоводяване на разходите и др.);

– други въпроси, свързани с експлоатацията и поддържането на тунела.

  • други въпроси, свързани с експлоатацията и поддържането на тунела.

Член 12
Разрешаване на възникнали спорове

Всякакви спорове относно тълкуването и/или изпълнението на това Споразумение и на последващите двустранни споразумения ще се решават от Смесения комитет. В случай че Смесеният комитет не е в състояние да реши споровете, същите ще се решават чрез преговори между договарящите страни.

Член 13
Предоставяне на копия от Споразумението на трети страни

Договарящите страни ще предоставят копия от влязлото в сила Споразумение и от последващите двустранни споразумения на Европейската комисия и европейските финансиращи институции.

Член 14
Валидност

1. Настоящото Споразумение се сключва за неопределен срок.

2. По всяко време една от договарящите страни може да денонсира това споразумение, като уведоми за това другата договаряща страна по дипломатически път. Действието на споразумението се прекратява след изтичането на 180 дни, считано от датата на получаване на уведомлението от другата договаряща страна.

Член 15
Изменение на Споразумението

По взаимно писмено съгласие на договарящите страни, постигнато по дипломатически път, в това Споразумение могат да бъдат внесени изменения и допълнения, които се оформят в отделни протоколи. Същите са неразделна част от Споразумението и влизат в сила по реда, предвиден в чл. 16 от настоящото Споразумение.

Член 16
Влизане в сила

Споразумението подлежи на ратификация и влиза в сила от датата на получаване на втората нота, с която договарящите страни взаимно се уведомяват, че изискванията на вътрешното им законодателство за влизане на Споразумението в сила са изпълнени.

Подписано в Гюешево, Република България, на 6 ноември 2025 г. в два оригинални екземпляра, всеки един на официалните езици на договарящите страни – български език съгласно Конституцията на Република България и македонски език съгласно Конституцията на Република Северна Македония, и на английски език, като и трите текста имат еднаква сила.

За правителството на Република България: Гроздан Караджов, заместник министър-председател и министър на транспорта и съобщениятаЗа правителството на  Република Северна Македония: Александър Николоски, заместник министър-председател и министър на транспорта

НАРЕДБА № 3 от 27 март 2026 г.
за метеорологичното осигуряване на въздушна навигация за гражданското въздухоплаване

Глава първа
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Чл. 1. (1) С тази наредба се определят правилата, изискванията и задълженията за предоставяне на метеорологично осигуряване на въздушна навигация за нуждите на гражданското въздухоплаване във въздушното пространство на Република България.

(2) Метеорологичното осигуряване се предоставя в съответствие с изискванията на:

1. Регламент (ЕС) 2024/2803 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2024 г. за реализирането на Единното европейско небе (Регламент (ЕС) 2024/2803) (ОВ, L 2024/2803, 11.11.2024);

2. Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията от 1 март 2017 г. за определяне на общи изисквания за доставчиците на услуги и надзора при управлението на въздушното движение/аеронавигационното обслужване и други мрежови функции за управление на въздушното движение, за отмяна на Регламент (ЕО) № 482/2008 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1034/2011, (ЕС) № 1035/2011 и (ЕС) 2016/1377, както и за изменение на Регламент (ЕС) № 677/2011 (Регламент (ЕС) № 2017/373) (ОВ, L 62, 8.03.2017);

3. Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията от 26 септември 2012 г. за определяне на общи правила за полетите и разпоредби за експлоатация относно аеронавигационните услуги и процедури и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011 и регламенти (ЕО) № 1265/2007, (ЕО) № 1794/2006, (ЕО) № 730/2006, (ЕО) № 1033/2006 и (ЕС) № 255/2010 (Регламент (ЕС) № 923/2012) (ОВ, L 281, 13/10/2012);

4. Закона за гражданското въздухоплаване (ЗГВ);

5. стандартите и препоръчителните практики на Международната организация за гражданско въздухоплаване (International Civil Aviation Organization, ICAO) и на Световната метеорологична организация (СМО);

6. регионалните аеронавигационни споразумения (РАНС).

Чл. 2. Аеронавигационното метеорологично осигуряване включва дейностите по предоставяне на метеорологично обслужване, както и дейностите по регулиране и надзор на метеорологичното обслужване.

Чл. 3. Метеорологичното обслужване се предоставя за въздушното пространство над територията на Република България, включително над вътрешните и териториалните й води, както и над други територии, ако това е предвидено в международен договор, по който Република България е страна.

Чл. 4. Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“ (ГД ГВА):

1. осъществява регулиране и надзор на метеорологичното обслужване;

2. на национално ниво организира предоставянето на метеорологично обслужване за международната аеронавигация и определя начина за предоставянето му за гражданското въздухоплаване в случаите, когато това не е посочено в Регламент (ЕС) № 2017/373 или когато това е определено в регламент като правомощие на националния компетентен орган.

Чл. 5. Ползватели на метеорологичното обслужване са:

1. авиационните оператори;

2. екипажите на въздухоплавателните средства (ВС);

3. органите за обслужване на въздушното движение (органи за ОВД);

4. службите за търсене и спасяване;

5. летищните оператори и администрации;

6. други организации, свързани с гражданското въздухоплаване, за които метеорологичната информация е необходима при изпълнение на дейността им;

7. органи, използващи държавни въздухоплавателни средства.

Чл. 6. (1) Метеорологичното обслужване за гражданското въздухоплаване в Република България се предоставя от доставчици на аеронавигационно обслужване (ДАНО), притежаващи свидетелство, удостоверяващо правото им да извършват аеронавигационно метеорологично обслужване, издадено в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/373, както и съгласно Наредба № 26 от 7.06.2012 г. за издаване и отнемане на свидетелство за извършване на аеронавигационно обслужване, за изискванията към организациите, извършващи аеронавигационно обслужване, и надзора върху тях (ДВ, бр. 46 от 2012 г.) (Наредба № 26).

(2) Метеорологичното обслужване може да се предоставя и от доставчици на метеорологично обслужване, притежаващи свидетелство, издадено от национален компетентен орган на друга държава – член на Европейския съюз, и признато от ГД ГВА.

Чл. 7. (1) Метеорологичното обслужване на гражданското въздухоплаване се извършва от персонал, притежаващ квалификация, отговаряща на изискванията за образование и квалификация на СМО.

(2) Компетентността на персонала, извършващ метеорологично обслужване, се удостоверява от ДАНО или от доставчика по чл. 6, ал. 2 съгласно изискванията по приложение № 1.

Чл. 8. Доставчиците на аеронавигационно обслужване и ползвателите по чл. 5 получават информация, необходима за предоставяното обслужване, от Световната система за зонални прогнози, от Консултативните центрове за вулканична пепел, за тропични циклони и за космическо време и от националните доставчици на метеорологично обслужване.

Глава втора
ОРГАНИЗАЦИЯ НА МЕТЕОРОЛОГИЧНОТО ОБСЛУЖВАНЕ

Раздел I
Световна система за зонални прогнози и центрове за метеорологично обслужване

Чл. 9. (1) Световната система за зонални прогнози е глобално организационно-техническо използване на центрове за зонални прогнози, които предоставят данни и аеронавигационни метеорологични прогнози в унифицирани стандартни формати.

(2) Световните центрове за зонални прогнози (СЦЗП) предоставят на метеорологичните служби и на други потребители глобални интегрирани аеронавигационни метеорологични прогнози.

(3) Доставчиците на аеронавигационно обслужване и други потребители се снабдяват с аеронавигационни метеорологични прогнози в цифрова форма от двата СЦЗП в Лондон и Вашингтон, които:

1. изготвят глобални метеорологични прогнози на необходимите нива за:

а) вятър във височина;

б) температура и влажност във височина;

в) геопотенциална височина на полетните нива;

г) полетно ниво и температура на тропопаузата;

д) посока, големина и полетно ниво на максималния вятър;

е) купесто-дъждовни облаци;

ж) обледяване;

з) турбулентност;

2. изготвят глобални прогнози за значими метеорологични явления във вид на карти;

3. разпространяват прогнозите по ал. 3, т. 1 и 2 до ползватели на аеронавигационно метеорологично обслужване;

4. приемат информация за аварийно изхвърляне на радиоактивни материали в атмосферата от регионалните специализирани метеорологични центрове за осигуряване на резултати от модели за пренос на замърсяване на атмосферата, за да ги включат в прогнозите за значими метеорологични явления;

5. създават и поддържат информационни канали с консултативните центрове за вулканична пепел с цел обмен на информация за вулканична активност и за да координират включването на информация за вулканични изригвания в прогнозите за значими метеорологични явления.

Чл. 10. Консултативните центрове за вулканична пепел:

1. осъществяват наблюдение за вулканична дейност посредством данни от спътници, наземни и бордови средства за откриване наличието и степента на вулканична пепел в атмосферата;

2. активират числен модел за определяне на траекторията и концентрацията на вулканична пепел с цел прогнозиране на движението на засечени или отчетени облаци от пепел;

3. предоставят информация относно „облака“ от вулканична пепел на организации, оператори и други институции, които могат да бъдат засегнати от възникнало замърсяване.

Чл. 11. Консултативните центрове за тропични циклони:

1. извършват наблюдение за развитието на тропичните циклони;

2. предоставят информация относно местоположението на центъра на циклона, скоростта и посоката на движението му, налягането в центъра на циклона, както и максималния срез на приземния вятър в близост до центъра на циклона.

Чл. 12. Центровете за космическо време:

1. извършват наземни, въздушни и космически наблюдения, за да се открие и предвиди наличие на явления на космическото време, които оказват влияние върху базираната на глобални системи за сателитна навигация и на късовълновите радиокомуникации;

2. предоставят информация относно степента, сериозността и продължителността на явленията на космическото време.

Раздел II
Сертифициране, надзор и контрол на доставчиците на метеорологично обслужване за нуждите на гражданското въздухоплаване

Чл. 13. (1) Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“ е националният компетентен орган по сертифициране и надзор на доставчиците на услуги, включително и за предоставящите метеорологично обслужване за нуждите на гражданското въздухоплаване във въздушното пространство на Република България.

(2) Част от проверките по отношение на спазването на изискванията, приложими към доставчиците на метеорологично обслужване и при спазване на реда и условията, посочени в Приложение II на Регламент (ЕС) № 2017/373, могат да бъдат осъществявани от организации по смисъла на чл. 16в, ал. 3, т. 3 от Закона за гражданското въздухоплаване.

Чл. 14. Главният директор на ГД ГВА издава свидетелство за упражняване на права за доставчик на метеорологично обслужване в Република България след изпълнение на относимите изисквания, посочени в чл. 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373, и по реда, посочен в Наредба № 26.

Раздел III
Доставчици на метеорологично обслужване

Чл. 15. (1) Доставчиците на метеорологично обслужване въвеждат и прилагат схема за компетентност, чрез която се определят изискванията, условията и редът за удостоверяване и поддържане на компетентността на метеорологичния персонал, посочени в приложение № 1.

(2) Схемата за компетентност на доставчика на метеорологично обслужване се одобрява от главния директор на ГД ГВА.

(3) Специалистите, предоставящи метеорологично обслужване, следва да отговарят на изискванията за компетентност, посочени в приложение № 1, и да притежават удостоверение за компетентност, издадено от доставчика на метеорологично обслужване.

Чл. 16. Доставчиците на метеорологично обслужване взаимодействат с международните метеорологични организации и органи, структури на съседни държави и авиационни оператори по предоставяне и използване на метеорологична информация.

Раздел IV
Метеорологична служба за следене (МСС)

Чл. 17. (1) Метеорологичната служба за следене:

1. наблюдава метеорологичните условия, оказващи влияние върху изпълнението на полетите;

2. предоставя информация относно настъпили или очаквани метеорологични събития по маршрута и други явления в атмосферата, които могат да повлияят на безопасността на въздухоплавателното средство в определена зона на отговорност.

(2) Изискванията към метеорологичната служба за следене и дейността й се съдържат в Приложение V, раздел 2, глава 3 от Регламент (ЕС) 2017/373.

Раздел V
Летищни метеорологични служби (ЛМС)

Чл. 18. (1) Летищните метеорологични служби (Aerodrome Meteorological Offices) отговарят за метеорологичното обслужване на летищата.

(2) Главният директор на ГД ГВА може да определи със заповед една летищна метеорологична служба да бъде отговорна за няколко летища.

(3) Летищните метеорологични служби и дейността им отговарят на изискванията в Приложение V, раздел 2, глава 2 от Регламент (ЕС) 2017/373.

Раздел VI
Аеронавигационни метеорологични станции (АМС)

Чл. 19. (1) Аеронавигационните метеорологични станции (Aeronautical Meteorological Stations) извършват наблюдения и изготвят метеорологични сведения за нуждите на въздухоплаването.

(2) Аеронавигационните метеорологични станции отговарят на изискванията, посочени в Приложение V, раздел 2, глава 1 от Регламент (ЕС) 2017/373.

Глава трета
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С ДРУГИТЕ ДОСТАВЧИЦИ НА АЕРОНАВИГАЦИОННО ОБСЛУЖВАНЕ

Раздел I
Взаимодействие с доставчика на Обслужване на въздушното движение (ОВД)

Чл. 20. Взаимодействието между доставчика на метеорологично обслужване за гражданското въздухоплаване и доставчика на Обслужване на въздушното движение (ОВД) се осъществява съгласно споразумение със съдържание, посочено в ICAO Doc. 9377, приложение № 2.

Чл. 21. Доставчикът на метеорологично обслужване за гражданското въздухоплаване, съгласувано с ГД ГВА, определя за всеки орган за ОВД съответна летищна метеорологична служба или метеорологична служба за следене, отговорна за предоставянето на необходимата актуална метеорологична информация.

Чл. 22. Всяка метеорологична информация, поискана от орган за ОВД във връзка с ВС в аварийна ситуация, се осигурява възможно най-бързо от съответната летищна метеорологична служба и/или съответната метеорологична служба за следене.

Раздел II
Взаимодействие с доставчика на аеронавигационна информация

Чл. 23. Взаимодействието между доставчика на метеорологично обслужване и доставчика на аеронавигационна информация се осъществява съгласно глава 6 от ICAO Doc. 9377.

Чл. 24. Доставчикът на метеорологично обслужване за гражданското въздухоплаване организира процеса по предоставяне на метеорологична информация, необходима на доставчика на аеронавигационна информация при изпълнение на неговите функции.

Глава четвърта
ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ФОРМАТА НА ДАННИТЕ, КАЧЕСТВОТО И ОБМЕНА НА МЕТЕОРОЛОГИЧНАТА ИНФОРМАЦИЯ

Раздел I
Изисквания към предоставяните метеорологични услуги и информация

Чл. 25. Определеният от ГД ГВА доставчик на метеорологично обслужване за гражданското въздухоплаване изготвя и предоставя метеорологични услуги в обем и срокове, съответстващи на посочените в Приложение V от Регламент (ЕС) 2017/373.

Чл. 26. Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“ определя АМС, които могат да извършват автоматизирани метеорологични наблюдения, начина на контрол върху тяхното качество, както и времевите интервали, на които се издават регулярните метеорологични сведения.

Чл. 27. Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“ определя начина на предоставяне от доставчика на аеронавигационно метеорологично обслужване на следните прогностични продукти и услуги:

1. летищни прогнози TAF относно честотата на издаване и периода на валидност;

2. прогнози за излитане, летищата, за които се изготвят и разпространяват прогнози за излитане, както и периода от денонощието, в който се изготвят;

3. прогнози за кацане, летищата, за които се изготвят и разпространяват прогнози за кацане, както и периода от денонощието, в който се изготвят;

4. честотата на издаване, формата и периода на валидност на прогнозите, предназначени за авиацията с общо предназначение;

5. прогнози за авиацията с общо предназначение относно формата на прогнозата – графична или във вид на код GAMET – начинът на изготвяне и съдържанието на прогнозата в код GAMET е описан в приложение № 2;

6. издаването на информация AIRMET;

7. използването на инструментални системи, основаващи се на трансмисометри или скетърметри при оценка на хоризонталната видимост на писти (RVR) за излитане и кацане за ПИК, предназначени за подход и кацане по прибори по категория I;

8. изготвянето и разпространението на допълнителни прогностични продукти и услуги, които са различни от задължителните за изпълнение на функциите по извършване на метеорологично обслужване за гражданското въздухоплаване.

Раздел II
Формат на метеорологичната информация

Чл. 28. Метеорологичните бюлетини се изготвят и разпространяват, като се използват определени типове данни и кодови форми, както следва:

1. формат на ICAO за обмен на метеорологична информация (ICAO Meteorological Information Exchange Model (IWXXM GML) form);

2. буквено-цифров код;

3. съкратена форма на обикновен език;

4. мрежов двоичен код (GRIDded Binary or General Regularly-distributed Information in Binary form, GRIB);

5. кодова форма за представяне на метеорологични данни (Binary Universal Form for the Representation of meteorological data, BUFR);

6. растер графичен формат (Portable Network Graphic, PNG).

Раздел III
Управление на качеството на метеорологичното обслужване и информация

Чл. 29. (1) Доставчиците на метеорологично обслужване предоставят на доставчика на обслужване на въздушното движение за изпълнение на съответните им функции своевременни, пълни и актуални данни и информация за съществуващите и прогнозните метеорологични условия съгласно изискванията на Регламент (ЕС) 2017/373, съдържащи се във:

1. Приложение V, подчаст А – Общи изисквания за доставчиците на метеорологично обслужване (MET.ОR), раздел 1 и раздел 2 (глави 1 – 3);

2. Приложение V, подчаст Б – Технически изисквания за доставчиците на метеорологично обслужване (MET.TR), раздел 1 и раздел 2 (глави 1 – 3).

(2) Доставчиците на метеорологично обслужване за гражданското въздухоплаване поддържат система за управление на качеството (СУК), която включва процедури, процеси и ресурси, необходими за прилагане на управление на качеството на метеорологичното обслужване, предоставяно на ползвателите, определени в чл. 3, ал. 2.

(3) Системата за управление на качеството отговаря на изискванията на стандартите на система за управление на качеството от серия 9000 на Международната организация по стандартизация (International Organization for Standardization, ISO) и се сертифицира от акредитирана организация.

(4) Системата за управление на качеството включва и процедури за проверка на коректността и валидността при обмена на метеорологична информация за оперативни цели, както и ресурси за наблюдение на разписанието за предаване на отделни съобщения и/или бюлетини и времето на тяхното изготвяне, предаване и обмен. Системата за управление на качеството трябва да осигурява възможност за регистриране на съобщения и бюлетини, получени със забавяне.

(5) Системата за управление на качеството осигурява съответствието на предоставяната метеорологична информация с установените изисквания относно пълнотата, географската и пространствената зона на действие, формата и съдържанието, времето и честотата на излъчване, срока на валидност, както и точността на измерванията, наблюденията и прогнозите.

(6) Когато метеорологичната информация, предназначена за ползвателите, не съответства на установените от СУК изисквания и автоматична корекция е неприложима, тя не се предоставя, докато не бъде проверена и потвърдена от този, който я е изготвил.

(7) Доставчиците на аеронавигационно обслужване поддържат регулярни контакти с ползвателите по чл. 3, ал. 2 по въпросите, свързани със съдържанието и качеството на осигуряваното метеорологично обслужване за гражданското въздухоплаване.

Раздел IV
Доклади от екипажите на въздухоплавателните средства за наблюдавани метеорологични явления

Чл. 30. Екипажите на въздухоплавателните средства по време на полет извършват наблюдения, оценка на един или повече метеорологични елементи и предоставят доклади към органите за обслужване на въздушното движение съгласно Регламент (ЕС) 2012/923, глава 12 „Метеорологично обслужване – наблюдения на въздухоплавателни средства и доклади чрез гласова връзка“.

Раздел V
Изискване за предизвестия от авиационните оператори

Чл. 31. (1) Авиационен оператор, който изисква метеорологично обслужване или промени в съществуващото метеорологично обслужване, отправя предизвестие до доставчика на метеорологично обслужване за гражданското въздухоплаване след одобрение от ГД ГВА.

(2) Срокът за отправяне на предизвестието се договаря между доставчика на метеорологично обслужване, авиационния оператор и ГД ГВА.

Чл. 32. Промени в метеорологичното обслужване по чл. 31, ал. 1 могат да се изискват, когато авиационният оператор:

1. планира провеждане на полети по нови маршрути или изпълнение на нови видове дейности;

2. извършва изменения в разписанието, валидни за продължителен период;

3. планира промени, които изискват промяна на осигуряваното метеорологично обслужване.

Раздел VI
Комуникации

Чл. 33. Доставчиците на метеорологично обслужване осигуряват подходящи телекомуникационни средства, с които се осъществява:

1. предаване на необходимата метеорологична информация от ЛМС и АМС до съответната МСС;

2. предаване на необходимата метеорологична информация от ЛМС и АМС до летищната контролна кула и органа за контрол на подхода на съответните летища;

3. предаване на необходимата метеорологична информация от МСС до центъра за полетна информация, районния контролен център и координационните центрове за търсене и спасяване;

4. получаване на продуктите на метеорологична информация в цифров или графичен вид от СЦЗП и други центрове за метеорологични данни;

5. получаване на информация от глобалната телекомуникационна система на Световната метеорологична организация.

Чл. 34. Метеорологичната информация за въздухоплавателните средства в полет се излъчва като гласова информация VOLMET и/или по линията за предаване на авиационни данни D-VOLMET и се публикува в секция GEN 3.5.7 на сборника „Аеронавигационна информация и публикация“ на Република България.

ДОПЪЛНИТЕЛНА РАЗПОРЕДБА

§ 1. По смисъла на тази наредба:

1. „Метеорологично осигуряване на въздушна навигация за нуждите на гражданското въздухоплаване“ във въздушното пространство на Република България е обслужването, предоставяно от доставчици на метеорологично обслужване, както и осъществяваните от ГД ГВА регулиране и надзор на това обслужване.

2. „Летищна метеорологична служба“ е службата, която е отговорна за извършването на метеорологично обслужване за дадено летище.

3. „Съобщение AIRMET“ (AIRMET message) е информация, издадена от метеорологична служба за следене, относно наличието или очакваната поява на определени метеорологични явления по маршрута, които могат да повлияят на сигурността на полетите на въздухоплавателни средства на малки височини и които не са били вече включени в прогнозата, предназначена за полети на малки височини в съответния район за полетна информация или негов подрайон.

4. „Полетна документация“ (Flight documentation) са документи, включително карти или формуляри, съдържащи метеорологична информация за даден полет.

5. „Прогноза“ (Forecast) е описание на метеорологичните условия, очаквани в конкретен момент или в период от време в определен район или част от въздушното пространство.

6. „Метеорологична информация“ (Meteorological information) е метеорологично сведение, анализ, прогноза и всяко друго изложение, свързано със съществуващи или очаквани метеорологични условия.

7. „Метеорологична служба за следене (МСС)“ (Meteorological watch office – MWO) е служба, която извършва мониторинг на метеорологичните условия, влияещи на изпълнението на полетите, и предоставя информация относно появата или очакваното възникване на определени метеорологични и други явления в атмосферата, които могат да повлияят на безопасността на полетите, на въздухоплавателни средства в определена зона на отговорност.

8. „SIGMET“ е информация, издадена от Метеорологична служба за следене, относно появата или очакваната поява на определени метеорологични и други явления в атмосферата по време на полета, които могат да повлияят на безопасността на експлоатацията на въздухоплавателните средства.

9. „Тропичен циклон“ (Tropical cyclone) е общ термин за означаване на нефронтални циклони от синоптичен мащаб, зараждащи се над тропични или субтропични води, с организирана конвекция и определена циклонична циркулация на приземния вятър.

10. „Консултативен център за тропични циклони (КЦТЦ)“ (Tropical cyclone advisory centre – TCAC) е метеорологичен център, предоставящ консултативна информация на метеорологичните служби за следене, световните центрове за зонални прогнози и международните бази данни относно местоположението, прогнозираните посока и скорост на движение, налягането в центъра и максималната скорост на приземния вятър на тропичните циклони.

11. „Консултативен център за вулканична пепел (КЦВП)“ (Volcanic ash advisory centre – VAAC) е метеорологичен център, предоставящ консултативна информация на метеорологичните служби за следене, районните центрове за контрол, центровете за полетна информация, световните центрове за зонални прогнози и международните бази данни относно хоризонталните и вертикалните размери и прогнозираното преместване на вулканичната пепел в атмосферата вследствие на вулканични изригвания.

12. „Световен център за зонални прогнози (СЦЗП)“ (World area forecast centre – WAFC) е метеорологичен център, изготвящ и предоставящ значими метеорологични прогнози и прогнози за горното въздушно пространство в цифрова форма в световен мащаб пряко на държавите членки чрез подходящи средства като част от аеронавигационното неподвижно обслужване.

13. „Световна система за зонални прогнози (ССЗП)“ (World area forecast system – WAFS) е глобална система, чрез която световните центрове за зонални прогнози предоставят аеронавигационни метеорологични прогнози по маршрути в унифицирани стандартни формати.

14. „Долна граница на облачността“ е височината на базата на най-ниския наблюдаван или прогнозиран елемент на облаците в близост до летище или експлоатационна площадка или в определена зона на операции, обикновено измерена над котата на летището.

15. „Видимост“ (visibility) е видимостта за въздухоплавателни цели, която се определя от по-голямата стойност от:

а) най-голямото разстояние, на което черен обект с подходящи размери, разположен в близост до земната повърхност, може да се види и разпознае, когато се наблюдава на светъл фон;

б) най-голямото разстояние, на което може да се види и разпознае светлина с интензитет около 1000 кандели (cd) на неосветен фон.

16. „VOLMET“ е метеорологична информация за въздухоплавателни средства в полет.

17. „VOLMET по линия за предаване на данни“ е осигуряване на редовни метеорологични сведения METAR, специални метеорологични сведения SPECI, прогнози TAF, информации SIGMET, специални доклади от въздухоплавателни средства, които не са включени в SIGMET и информации AIRMET по линия за предаване на данни на екипажи в полет.

18. „Излъчване на VOLMET“ е осигуряване на непрекъснато, повтарящо се радиоизлъчване на метеорологична информация за въздухоплавателни средства в полет.

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

§ 2. Тази наредба се издава на основание § 6 от преходните и заключителните разпоредби на Закона за гражданското въздухоплаване.

§ 3. Тази наредба отменя Наредба № 3 от 7.03.2012 г. за метеорологичното обслужване на гражданското въздухоплаване (обн., ДВ, бр. 25 от 2012 г.; изм. и доп., бр. 71 от 2014 г.).

Министър: Корман Исмаилов

Приложение № 1 към чл. 15, ал. 1 и 3

Компетентност на персонала на доставчика на метеорологично обслужване

1. За установяване способността за предоставяне на метеорологично обслужване за навигация за нуждите на гражданското въздухоплаване доставчикът следва да е преминал успешно пълен първоначален сертификационен одит за съответствие с изискванията на Регламент (ЕС) 2017/373, включително относно доказване компетентността на неговия персонал.

2. Нивото на професионална квалификация на аеронавигационния метеорологичен персонал (АМП) следва да отговаря на изискванията на основните образователни програми за метеоролози (Basic Instruction Package-M, BIP-M) и за метеорологични наблюдатели (Basic Instruction Package-MТ, BIP-MT), регламентирани в документи на Световната метеорологична организация – WMO-№ 49 „Технически регламенти“ и WMO-№ 1083 „Ръководство за прилагане на стандарти за образование и обучение по метеорология и хидрология“, част I.

3. В СУК на доставчика на метеорологично обслужване следва да са включени стандартите за компетентност на АМП, дефинирани в документа на Световната метеорологична организация – WMO-№ 49 „Технически регламенти“ и подробно описани в документа на Световната метеорологична организация – WMO-№ 1209 „Сборник на рамките за компетентности на СМО“.

4. Доставчикът на метеорологично обслужване следва да изготвя и прилага:

а) процедури за проверка, удостоверяване, поддържане и потвърждаване компетентността на персонала; процедурите следва да са документирани във вид на схема за компетентност, одобрена от надзорния орган и относима към системата за управление на доставчика;

б) оперативен наръчник, регламентиращ функционирането и взаимодействието на доставчика при предоставяне на метеорологично обслужване;

в) програми и учебни планове за провеждане на теоретични и практически обучения на АМП, с които да се осигурява и поддържа съответствие на компетентността му с изискванията на стандартите, регламентирани в документа на Световната метеорологична организация – WMO-№ 1209 „Сборник на рамките за компетентности на СМО“;

г) план за извършване на оценка на компетентността, който да гарантира прилагането и поддържането на стандартите за компетентност на СМО.

5. В документите по т. 4 също така следва да са регламентирани:

5.1. условията и редът за провеждането на първоначална и последващи оценки за компетентността в съответствие с насоките в „Ръководство за компетентност“ (WMO-№ 1205) при периодичност на удостоверяване на компетентността, както следва:

a) на работното място – поне веднъж на три години;

б) опреснително обучение – през последните три години;

в) при нови информационни системи и специализирано оборудване, процедури и методика за работа;

г) при прекъсване на работа на работното място за срок, по-голям от 9 последователни месеца;

5.2. коригиращи действия и мерки при занижаване или загуба на компетентност;

5.3. планиране, управление, регистриране и контрол на поддържане на компетентността;

5.4. документиране и съхранение на доказателства, потвърждаващи компетентността на служителите.

Приложение № 2 към чл. 27, т. 5

Прогнози за авиацията с общо предназначение във форма на GAMET

1. Формат и съдържание на зонални прогнози във форма GAMET:

1.1. Зоналните прогнози за полети на малки височини във форма GAMET съдържат две части:

• част I – метеорологични явления по маршрута, представляващи опасност за полетите на малки височини, използвани при издаването на информация AIRMET;

  • част I – метеорологични явления по маршрута, представляващи опасност за полетите на малки височини, използвани при издаването на информация AIRMET;

• част II – допълнителна информация, необходима за полетите на малки височини.

  • част II – допълнителна информация, необходима за полетите на малки височини.

1.2. Съдържанието и поредността на елементите в зоналните прогнози във форма GAMET съответстват на шаблона в таблицата. Допълнителни елементи в част ІІ се включват в съответствие с РАНС. Елементи, включени в издадено съобщение SIGMET, се пропускат в зоналните прогнози във форма GAMET.

2. Корекции на зонални прогнози във форма GAMET:

2.1. Когато метеорологичното явление, представляващо опасност за полети на малки височини, включено в зоналните прогнози GAMET, не е възникнало или вече не се прогнозира в периода на валидност на прогнозата, се издава корекция GAMET AMD, изменяща само съответния метеорологичен елемент.

2.2. При съществуване на автоматизиран брифинг коригираната прогноза своевременно заменя старата.

3. Съдържание на зоналните прогнози за полети на малки височини във форма на карти:

3.1. Когато зоналните прогнози за полети на малки височини се изготвят във форма на карти, прогнозата на вятъра и температурата във височина се издава за отделни точки, отстоящи една от друга на разстояние не повече от 500 км (300 NM) и най-малко на следните височини: 600, 1500 и 3000 м (2000, 50 000 и 10 000 ft) и 4500 м (15 000 ft) в планинските райони.

3.2. Когато зоналните прогнози за полети на малки височини се изготвят във форма на карти, прогнозата за опасни метеорологични явления (SIGWX) се издава във вид на прогноза SIGWX на малки височини за полетни нива до полетно ниво 100 (или до полетно ниво 150 в планинските райони или по-високо, ако е необходимо). Прогнозите SIGWX на малки височини включват:

а) метеорологични явления, изискващи издаването на информация SIGMET и които е възможно до влияят на полетите на малки височини;

б) елементите на зоналните прогнози за полети на малки височини, включени в таблицата, с изключение на:

ба) вятъра и температурата във височина, и

бб) прогнозираната стойност на QNH.

4. Разпространение на зоналните прогнози за полети на малки височини:

Зонални прогнози за полети на малки височини, подготвени за издаването на информация AIRMET, се обменят между летищните метеорологични служби и/или метеорологичните служби за следене, отговорни за издаването на полетна документация за полети на малки височини в съответния район за полетна информация.

Таблица

ЕлементиДетайлно описаниеШаблонПримери
Индикатор на местоположението на FIR/CTA (М)Индикатор за местоположение ICAO на органа за ОВД, обслужващ RIR или CTA, за които се отнася прогнозата (М)nnnnYUCC1
Индекс за типа на съобщението (М)Тип на съобщението (М)GAMETGAMET
Период на валидност на прогнозата (М)Група за ден и час, показваща периода на валидност UTC (М)VALID nnnnnn/nnnnnnVALID 220600/221200
Индикатор на местоположението на ЛМС/МСС (М)Индикатор на местоположението на ЛМС/МСС, издаваща съобщението с отделящо тире (М)nnnn-YUDO-1
Име на FIR/CTA или част от него (М)Индикатор за местоположение и име на FIR/CTA, за който се излъчва съобщението (М)nnnn nnnnnnnnnn FIR[/n] [BLW FLnnn] или nnnn nnnnnnnnnn CTA[/n] [BLW FLnnn]YUCC AMSWELL FIR/ 2 BLW FL20 YUCC AMSWELL FIR
ЕлементиДетайлно описаниеШаблонПримери
идентификатор и времеместоположениеописание
Индикатор на началото на част І (M)Индикатор, показващ началото на част І (М)SECN ISECN I
Приземен вятър (С)Скорост на приземния вятър над обширна област, превишаваща 15 m/s (30 kt)SFC WSDP: [nn/nn][N от Nnn или Snn или S от Nnn или Snn или W от Wnn или Enn или E от Enn или Wnn] или [nnnnnnnnnn]2n[nn] MPS (или n[nn] KT)SFC WSPD: 10/12 16 MPS SFC WSPD: 40 KT E OF W10
Приземна видимост (С)Приземна видимост над обширна област под 5000 m, включително метеорологичното явление, което причинява намалението на видимосттаSFC VIS: [nn/nn]nnnn M FG или BR или SA или DU или HZ или FU или VA или PO или DS или SS или DZ или RA или SN или SG или IC или FC или GR или GS или PL или SQSFC VIS: 06/08 3000 M BR N OF N51
Значими метеорологични явления (С)Значими метеорологични явления, включително гръмотевични бури и силни пясъчни и прашни буриSIGWX: [nn/nn]ISOL TS или OCNL TS или FRQ TS или OBSC TS или EMBD TC или HVY DS или HVY SS или SQL TS или ISOL TSGR или OCNL TSGR или OBSC TS или EMBD TSGR или SQL TSGR или VASIGWX: 11/12 ISOL TS SIGWX: 12/14 SS S OF N35
Закритие на планините (С)Закритие на планинитеMT OBSC: [nn/nn]nnnnnnnnnn2MT OBSC: MT PASSES S OF N48
Облачност (С)Обширни области с плътна или разкъсана облачност с височина на долната граница под 300 m (1000 ft) над земната повърхност (AGL) или над средното морско ниво (AMSL) и/или развитие на купесто-дъждовни облаци (CB) или мощни купести облаци (TCU)SIG CLD: [nn/nn]BKN или OVC nnn[n]/nnn[n] M (или nnn[n]/nnn[n] FT) AGL или AMSL ISOL или OCNL или FRQ или OBSC или EMBD CB3 или TCU3 nnn[n]/nnn[n] M (или nnn[n]/nnn[n] FT) AGL или AMSL
Обледяване (С)Обледяване (с изключение на възникващо в конвективни облаци или силно обледяване, за което вече е излъчено съобщение SIGMET)ICE: [nn/nn]MOD FLnn/nn или MOD ABV FLnn/nn или SEV FLnn/nn или SEV ABV FLnn/nnICE: MOD FL050/080
Турбулентност (С)Турбулентност (с изключение на възникващо в конвективни облаци или силна турбулентност, за която вече е излъчено съобщение SIGMET)TURB: [nn/nn]MOD FLnn/nn или MOD ABV FLnn/nn или SEV FLnn/nn или SEV ABV FLnn/nnTURB: MOD ABV FL090
Планински вълни (С)Планински вълни (с изключение на силни планински вълни, за които вече е излъчено съобщение SIGMET)MTW: [nn/nn]MOD FLnn/nn или MOD ABV FLnn/nn или SEV FLnn/nn или SEV ABV FLnn/nnMTV: MOD ABV FL090 N OF N63
Съобщения SIGMET (С)Съобщения SIGMET за FIR/CTA или под район, за който е валидна зоналната прогнозаSIGMET APPLICABLE:[n][n]n4SIGMET APPLICABLE: 3, A5, B06
или HAZARDOUS WX NIL (С)5HAZARDOUS WX NILHAZARDOUS WX NIL
Индикатор на началото на част ІІ (M)Индикатор, показващ началото на част ІІ (М)SECN IІSECN IІ
Барични центрове и фронтове (M)Барични центрове и фронтове и тяхното очаквано преместване и развитиеPSYS: [nn]Nnnnn или Snnnn или Wnnnn или Ennnn или Nnnnn или Snnnn или Wnnnn или Ennnn TO Nnnnn или Snnnn или Wnnnn или EnnnnL [n]nnn HPA или H [n]nnn HPA или FRONT или NILPSYS:06 L 1004 HPA N5130 E0100 MOV NE 25KT WKN
MOV N или NE или E или SE или S или SW или W или NW nnKMH (nnKT) WKN или NC или INTSF
Вятър и температура във височина (M)Вятър и температура във височина най-малко за следните височини: 600, 1500 и 3000 m (2000, 5000 и 10000 ft)WIND/T:Nnnnn или Snnnn или Wnnnn или Ennnn или [N от Nnn или Snn] или [S от Nnn или Snn] или [W от Wnn или Enn] или [E от Wnn или Enn] или [nnnnnnnnnn][n]nnn M (или [n]nnn FT) nnn/[n]nn MPS (или nnn/[n]nn KT) PSnn или MSnnWIND/T: 2000 FT 270/18 MPS PS03 5000 FT 250/20 MPS MSO2 10000 FT 240/22 MPS MS11
Облачност (M)Информация за облачност, която не е включена в част І, с указване на типа и височината на долната и горната граница над земната повърхност (AGL) или над средно морско ниво (AMSL)CLD: [nn/nn]FEW или SCT или BKN или OVC ST или SC или CU или AS или AC или NS [n]nnn/[n]nnn M (или [n]nnn/ [n]nnn FT) AGL или AMSL или NILCLD: BKN SC 2500/8000 FT AGL
Височина на ниво 0 °C (M)Височина на ниво 0 °C над земната повърхност (AGL) или над средното морско ниво (AMSL), ако то е по-ниско от горната граница на въздушното пространство, за което е валидна прогнозатаFZLVL:[ABV] nnnn FT AGL или AMSLFZLVL: 3000 FT AGL
Прогноза на QNH (M)Прогноза на най-ниската стойност на QNH в течение на периода на валидностMNM QNH:[n]nnn HPAMNM QNH: 1004 HPA
Температура на повърхността на морето и състоянието на морето (О)Температура на повърхността на морето и състоянието на морето, ако се изисква от РАНСSEA:T[nn] HGT [n]nMSEA: T15 HGT 5 M
Вулканично изригване (M)Име на вулканаVA:nnnnnnnnnn или NILVA: ETNA

Легенда:

М – задължително включване, част от всяко съобщение;

С – условно включване, зависи от метеорологичните условия;

О – опционално включване (незадължително);

= – двойна линия показва, че текстът след нея се разполага на следващ ред.

Забележки:

1. Условно местоположение.

2. Описанието на добре известни географски места в свободен текст се свежда до минимум.

3. Местоположението на CB и TCU се указва като допълнение към информацията за разкъсана или плътна облачност над обширна област, както е показано в примера.

4. Ако е необходимо, да се изброят, като се разделят със запетая.

5. Когато не са включени елементи в част І.

МИНИСТЕРСТВО НА ЗДРАВЕОПАЗВАНЕТО

НАРЕДБА № Н-4 от 30 март 2026 г.
за организацията на профилактиката и контрола на инфекциите, свързани с медицинското обслужване

Раздел I
Общи положения

Чл. 1. С тази наредба се уреждат организацията на профилактиката и контролът на инфекциите, свързани с медицинското обслужване (вътреболнични инфекции).

Чл. 2. (1) Инфекции, свързани с медицинското обслужване (ИСМО), са:

1. инфекциите, придобити от пациент, във връзка с медицинско обслужване, по повод на друго заболяване;

2. инфекциите, придобити от медицински или друг персонал на лечебното заведение, в т.ч. студенти и други обучаващи се лица, във връзка с обслужването на пациентите.

(2) Наредбата не се прилага за случаи на остри заразни болести, когато инфекцията е съществувала или е била в инкубационен период към момента на постъпване на пациента в лечебното заведение и няма връзка с предшестващо медицинско обслужване.

Чл. 3. (1) Инфекции, свързани с медицинското обслужване, се установяват:

1. по време на хоспитализация в лечебно заведение;

2. по време на извънболнично лечение, изследвания и профилактични прегледи;

3. след изписване от лечебно заведение или приключване на извънболнично лечение или изследване за срокове, посочени в приложение № 3а към чл. 3, ал. 4 на Наредба № 21 от 2005 г. за реда за регистрация, съобщаване и отчет на заразните болести (ДВ, бр. 62 от 2005 г.).

(2) Критериите за установяване на ИСМО са посочени в приложение № 3а към чл. 3, ал. 4 на Наредба № 21 от 2005 г. за реда за регистрация, съобщаване и отчет на заразните болести.

Чл. 4. (1) Инфекциите с повече от една локализация при един пациент се считат за отделни ИСМО, когато са обусловени от различен причинител.

(2) Промяната в характеристиката на причинителя или добавянето на нов към вече установения причинител на инфекция се счита за нова ИСМО.

Раздел II
Профилактика и контрол на инфекциите, свързани с медицинското обслужване в лечебното заведение

Чл. 5. (1) Профилактиката на ИСМО е прилагане на комплексен подход за защита на пациентите и персонала на лечебните заведения от възникването и разпространението на ИСМО чрез предпазни и изолационни мерки, ограничаване до възможния минимум на инвазивните манипулации и приложение на подходяща антибиотична и имунопрофилактика.

(2) Дейностите по профилактика на ИСМО се осъществяват от:

1. всички медицински специалисти, работещи в лечебното заведение;

2. немедицинския персонал, чиято дейност е свързана с риск от възникване и предаване на ИСМО;

3. специализанти, студенти и други обучаващи се в лечебното заведение.

(3) Методическото ръководство на дейността по профилактика на ИСМО в лечебните заведения се осъществява от Националния център по заразни и паразитни болести (НЦЗПБ) и от съответната регионална здравна инспекция (РЗИ).

Чл. 6. (1) Всички лечебни заведения прилагат стандартните и допълнителни предпазни мерки съгласно приложение № 1 с цел ограничаване разпространението на ИСМО.

(2) Контролът за прилагане на мерките по ал. 1 се извършва съгласно методите, посочени в приложение № 2.

(3) Лечебните заведения участват в провежданите от Европейския съюз проучвания относно ИСМО, антибиотичната употреба и антимикробната резистентност (АМР).

Чл. 7. Дейностите по контрол на ИСМО се осъществяват от:

1. ръководителя на лечебното заведение;

2. лицето/ата по чл. 9, ал. 1;

3. ръководителите на клиники, отделения и лаборатории;

4. главната медицинска сестра и старшите медицински сестри (акушерки/рехабилитатори);

5. лабораторията по микробиология, обслужваща лечебното заведение;

6. комисиите по вътреболнични инфекции (ВБИ) в лечебните заведения за болнична помощ, създадени по реда на чл. 74, ал. 1, т. 3 от Закона за лечебните заведения;

7. екип по антибиотична политика по чл. 14;

8. звеното за централно снабдяване със стерилни материали (ЦССМ) по чл. 15.

Чл. 8. (1) Ръководителят на лечебното заведение отговаря за организацията на профилактиката и контрола на ИСМО, като:

1. осигурява необходимите условия за спазване на утвърдените медицински стандарти, включително чрез осигуряване и поддържане на материално-техническа база, оборудване и медицински изделия за безопасни условия на труд и безопасни грижи за пациентите;

2. осигурява условия за обучение на персонала;

3. утвърждава годишен план за профилактика и контрол на ИСМО по предложение на комисията по ВБИ;

4. утвърждава годишна програма за ограничаване на АМР по предложение на екипа по антибиотична политика;

5. утвърждава правила за организацията на работата на звеното за ЦССМ;

6. създава необходимите условия и организация за:

а) обеззаразяване на медицински инструменти и апаратура, повърхности, бельо, съдове и прибори за хранене и други;

б) хигиена на ръцете;

в) използване на лични предпазни средства при контакт с кръв, други телесни течности, екскрети и секрети, увредена кожа и лигавица;

г) разделно събиране, временно съхранение и третиране на отпадъци от лечебното заведение;

д) превенция на нараняванията с остри и режещи предмети, включително убождания с игли, съгласно приложение № 3;

е) провеждане на микробиологична диагностика;

ж) провеждане на периодична оценка на риска от заразяване с ИСМО на персонала, изследване и ваксинация, най-малко веднъж на 5 години;

7. предприема мерки за ограничаване на възникнала ИСМО;

8. информира незабавно РЗИ при възникване на епидемичен взрив от ИСМО и отговаря за изпълнението на направените предписания.

(2) Изискванията към съдържанието и структурата на плана за профилактика и контрол на ИСМО и програмата за ограничаване на АМР в лечебните заведения по чл. 9, ал. 1 са посочени в приложение № 4.

(3) Изискванията към съдържанието и структурата на програмата за профилактика и контрол на ВБИ и АМР в лечебните заведения, извън тези по чл. 9, ал. 1, са посочени в приложение № 5.

Чл. 9. (1) Ръководителите на лечебните заведения за болнична помощ, центровете за психично здраве, центровете за кожно-венерически заболявания, комплексните онкологични центрове, домовете за медико-социални грижи за пълнолетни лица, центровете за комплексно обслужване на деца с увреждания и хронични заболявания, хосписите, както и на медицинските центрове, медико-денталните центрове, диагностично-консултативните центрове и денталните центрове с разкрити до 10 легла за наблюдение и лечение до 48 часа, определят едно или повече лица по контрол на инфекциите, които могат да бъдат:

1. лекар с призната специалност „Епидемиология на инфекциозните болести“, „Клинична микробиология“ или „Инфекциозни болести“ или лекар с призната специалност, преминал обучение в областта на профилактиката и контрола на ИСМО; или

2. инспектор по обществено здраве, медицинска сестра, акушерка или рехабилитатор, преминали обучение в областта на профилактиката и контрола на ИСМО.

(2) Лицата по ал. 1:

1. подпомагат работата на комисията по ВБИ;

2. контролират прилагането в лечебното заведение на стандартните и допълнителните предпазни мерки;

3. контролират дейността на звеното за ЦССМ по отношение спазване на противоепидемичния режим на работа и правилното извършване на дейностите по обеззаразяване на медицински изделия;

4. контролират вписването на всяка злополука или инцидент, свързан с употребата на остри предмети, в дневник за регистриране на професионална експозиция към кръвно преносими инфекции съгласно приложение № 6, предлагат мерки за предотвратяване на наранявания и следят за провеждането на постекспозиционната профилактика;

5. участват във визитации, обсъждания и колегиуми, провеждани в структурите на лечебното заведение;

6. извършват проучвания за разкриване на случаите на ИСМО и представят резултатите за обсъждане в комисията по ВБИ;

7. контролират своевременното регистриране и съобщаване на случаи на ИСМО в лечебното заведение и правилното водене на книгата за регистрация на ИСМО в структурите на лечебното заведение;

8. предлагат на комисията по ВБИ провеждане на незабавни противоепидемични мерки за ограничаване и ликвидиране на възникнал епидемичен взрив от ИСМО, както и въвеждане на допълнителни мерки за предотвратяване на аналогични епидемични взривове в лечебното заведение;

9. отговарят за съобщаването на специфичните здравни проблеми, които подлежат на задължителна регистрация, съобщаване и отчет по реда на Наредба № 21 от 2005 г. за реда за регистрация, съобщаване и отчет на заразните болести в посочените срокове и за регистрираните случаи на наранявания с остри предмети;

10. консултират и участват в обучението на персонала на лечебното заведение по проблемите на ИСМО;

11. участват в разработването на годишния план за профилактика и контрол на ИСМО.

(3) При установено нараняване на служител лицата по ал. 1 изготвят доклад за професионална експозиция, който съдържа:

1. дата и час на експозицията;

2. описание на инцидента;

3. описание на източника на експозиция;

4. данни за експонираното лице (ваксинации, реакции на ваксинацията);

5. данни за проведените консултации и изследвания;

6. предприети действия.

(4) Докладът по ал. 3 се съставя в два екземпляра, като единият се предава на служителя, а другият се съхранява в лечебното заведение.

Чл. 10. Ръководителите на клиники, отделения и лаборатории организират провеждането на мерките за профилактика, контрол и регистрация на ИСМО в съответните структури и подпомагат дейността на лицето/ата по чл. 9, ал. 1.

Чл. 11. Главната медицинска сестра и старшите медицински сестри (акушерки/рехабилитатори) отговарят за спазването на мерките за профилактика и контрол на ИСМО и на изискванията на противоепидемичния режим на работа в съответната структура, както и за контрола върху дейностите по почистване и дезинфекция.

Чл. 12. Микробиологичната лаборатория, обслужваща лечебното заведение:

1. участва при формиране на политиката на лечебното заведение в областта на профилактиката и контрола на ИСМО и антибиотичната политика;

2. осъществява методическо ръководство, организира и контролира дейността по вземане, съхранение и транспорт на проби за микробиологично изследване;

3. консултира интерпретацията на резултатите от микробиологичните изследвания и назначаването на антибиотична терапия;

4. извършва изследване на антимикробната лекарствена чувствителност на изолираните микроорганизми, както и допълнителни тестове за определяне типа на резистентност, съобразно актуалния стандарт за определяне на антимикробна чувствителност в ЕС (EUCAST);

5. мониторира и докладва структурата на антимикробната резистентност пред комисията по ВБИ;

6. уведомява лицето/ата по чл. 9, ал. 1 и съответната структура при изолиране на щам с множествена резистентност от клиничен материал;

7. изпраща в срок до края на месец февруари в НЦЗПБ информация за етиологичната структура и резистентността на микроорганизмите, циркулиращи в лечебното заведение през предходната година, и за употребата на антибиотици в лечебното заведение;

8. изпраща в националните референтни лаборатории към НЦЗПБ микробни изолати с множествена антимикробна резистентност или с новопоявил се тип резистентност, както и щамове с важно клинико-епидемиологично значение, които представляват риск от възникване и разпространение на ИСМО, с цел определяне генетичните механизми на резистентност и за доказване на клонална обвързаност при обследване на вътреболнични взривове;

9. участва в обучението на персонала по превенция и контрол на ИСМО и ограничаване разпространението на АМР.

Чл. 13. Комисията по ВБИ осъществява функциите по чл. 78 от Закона за лечебните заведения.

Чл. 14. (1) Екипът по антибиотична политика е мултидисциплинарен екип, който се състои от лекари с призната специалност „Клинична микробиология“, „Инфекциозни болести“ и/или „Хирургия“, фармацевт, лице по чл. 9, ал. 1 и други.

(2) Екипът по ал. 1 разработва антибиотичната политика на лечебното заведение, изготвя списък за групиране на използваните антибиотици и правила за антибиотична профилактика и осъществява мониторинг на антибиотичната употреба.

Чл. 15. (1) Звеното за ЦССМ е специализирано звено в лечебно заведение по чл. 9, ал. 1, в което се извършва обеззаразяване на медицински изделия, използвани в същото или в други лечебни заведения.

(2) Изискванията към организацията и дейността на звеното за ЦССМ са посочени в приложение № 7.

Раздел III
Мерки за ограничаване на разпространението, регистрация и отчет на ИСМО в лечебното заведение

Чл. 16. (1) При съмнение за случай на ИСМО персоналът на съответното лечебно заведение или на съответната структура предприема незабавно необходимите противоепидемични мерки за прекъсване на пътя на предаване на инфекцията, без да изчаква лабораторното й потвърждение.

(2) Изолация на пациент с ИСМО се предприема при необходимост след преценка на риска от предаване на инфекцията на други лица и в зависимост от клиничното му състояние.

(3) При случай на ИСМО ръководителят на лечебното заведение или на съответната структура съвместно с лицето/ата по чл. 9, ал. 1 определя и прилага мерки за ограничаване на разпространението на ИСМО сред пациентите и персонала едновременно с провеждането на диагностично-лечебните дейности.

(4) При инвазивни медицински манипулации и при случай на Clostridioides difficile инфекция се прилагат пакетните мерки съгласно приложение № 8.

(5) При пациенти с инвазивни устройства или нуждаещи се от напълно компенсиращи здравни грижи се прилагат хигиенни грижи за деколонизация съгласно приложение № 9.

Чл. 17. (1) Селективен скрининг за безсимптомно носителство на множествено-резистентни причинители (резистентни към карбапенеми чревни бактерии Carbapenem – resistant Enterobacterales – CRE, резистентни на метицилин Staphylococcus aureus (MRSA), други микроорганизми с епидемичен потенциал, в случай на епидемична обстановка) се провежда, след оценка на риска и регистриран епидемичен взрив в лечебното заведение, при пациенти:

1. с предишна колонизация на множествено-резистентни микроорганизми, включително CRE;

2. контактни на пациенти с колонизация или инфекция с CRE;

3. с анамнеза за предходна хоспитализация;

4. хоспитализирани в структура с висок потенциал за развитие на ИСМО (структура по анестезиология и интензивно лечение, хирургия, неврохирургия, урология, акушерство и гинекология, неонатология, педиатрия, ортопедия и травматология, инфекциозни болести, онкология, хемодиализа).

(2) При пациентите, при които са изолирани множествено-резистентни причинители, се прилагат стандартни и изолационни предпазни мерки, подходяща деколонизация и лечение при необходимост.

Чл. 18. (1) Когато за лице от персонала са налице данни за заразно заболяване или носителство на патогенни микроорганизми или щамове с епидемиологично значение и те представляват риск за пациенти и персонал, комисията по ВБИ прави предложение до ръководителя на лечебното заведение за:

1. временно преустановяване на участието на лицето в рискови процедури и/или процедури при пациенти с намалени защитни сили;

2. преместването му в друга структура на лечебното заведение, в която няма риск от заразяване на пациенти и персонал, до оздравяване или саниране на носителството.

(2) При повишена заболяемост от ИСМО по решение на комисията по ВБИ се извършва насочено изследване на персонала от засегнатите структури и се провеждат съответните противоепидемични мерки, включително саниране на носителите.

(3) При новопостъпващ медицински персонал в структури по анестезиология и интензивно лечение, хирургия, ортопедия и травматология, урология, неонатология, акушерство и гинекология, хемодиализа, инвазивна кардиология, онкохематология, както и в структури, в които се извършва трансплантация, се изследва носен и гърлен секрет и фекална проба за носителство на патогенни и множествено-резистентни микроорганизми.

(4) Положителните лица по ал. 3 се преместват в други структури на лечебното заведение, в които няма риск от заразяване на пациенти и персонал, до саниране на носителството.

(5) При постъпване на нови служители, студенти и други обучаващи се в структурите по ал. 3 лица старшата медицинска сестра (акушерка или рехабилитатор) на съответната структура провежда инструктаж относно прилагането на стандартни и допълнителни противоепидемични мерки. Провеждането на инструктажа се удостоверява с подпис на инструктираното лице.

Чл. 19. (1) За всеки случай на инфекция, съмнителна за ИСМО, ръководителят на съответната структура незабавно уведомява лицето/ата по чл. 9, ал. 1 с оглед на:

1. изясняване произхода и механизма на предаване на инфекцията;

2. предприемане на мерки за предотвратяване разпространението на инфекцията.

(2) При изолиране от клиничен материал на микроорганизми, в т.ч. при изолиране от различни пациенти на еднакви по вид и тип на резистентност щама, микробиологът от лабораторията, обслужваща лечебното заведение, уведомява незабавно лекуващия лекар и лицето/ата по чл. 9, ал. 1 и отразява това в журнала за микробиологични изследвания.

(3) При установяване на данни или съмнение за ИСМО по време на аутопсия лекарят, извършващ аутопсията, ги отбелязва в аутопсионния протокол, взема материал за микробиологично изследване и незабавно уведомява ръководителя на съответната структура и лицето/ата по чл. 9, ал. 1.

Чл. 20. (1) При епидемичен взрив от ИСМО ръководителят на съответната структура незабавно уведомява ръководителя на лечебното заведение и лицето/ата по чл. 9, ал. 1.

(2) В случаите по ал. 1 ръководителят на лечебното заведение сформира екип по управление на взрива, който включва председателя на комисията по ВБИ, лицето/ата по чл. 9, ал. 1, ръководителя на лабораторията по микробиология, ръководителя на засегнатата структура и други.

(3) Ръководителят на екипа по управление на взрива информира РЗИ и НЦЗПБ и организира: вземането, съхраняването и изпращането на съответните микробни изолати или клинични материали в националните референтни лаборатории на НЦЗПБ съобразно вида на причинителя на взрива, ако са налични такива.

(4) Националният център по заразни и паразитни болести извършва идентификация и епидемиологично типизиране на причинителите и изразява становище относно:

1. наличие на геномно несвързани изолати, произхождащи от независими източници;

2. установяване на клонална връзка на микробни изолати, които произлизат от общ „прародител“, като част от същата верига на репликация и предаване;

3. доказване на механизма на придобиване и предаване на множествената резистентност;

4. определяне на генотипа на множествената резистентност.

(5) Становището по ал. 4 се изпраща на лечебното заведение, микробиологичната лаборатория, изпратила микробните изолати, и на съответната РЗИ.

Чл. 21. След подадена информация от лекаря, диагностицирал пациент с ИСМО, старшата медицинска сестра (акушерка или рехабилитатор) или друго определено от ръководителя на съответната структура лице вписва в книгата за ИСМО:

1. всички случаи на ИСМО, установени при възникването им в съответната структура;

2. случаите, установени след превеждане на пациента в съответната структура;

3. случаи, съобщени от други лечебни заведения, когато има основателни данни, че инфекцията е свързана с престоя в съответната структура.

Чл. 22. При възникване на ИСМО при пациент в резултат на предшестващо медицинско обслужване лицето, установило инфекцията, своевременно уведомява ръководителя на съответното лечебно заведение и РЗИ.

Допълнителна разпоредба

§ 1. По смисъла на тази наредба „саниране на носителство“ е очистването на макроорганизма от носителство на патогенни микроорганизми чрез етиотропни средства – антибиотици, химиотерапевтици и имунопрепарати.

Заключителни разпоредби

§ 2. В Наредба № 21 от 2005 г. за реда за регистрация, съобщаване и отчет на заразните болести (обн., ДВ, бр. 62 от 2005 г.; изм. и доп., бр. 52 от 2011 г., бр. 56 от 2014 г., бр. 5 от 2019 г., бр. 33, 40 и 55 от 2022 г., бр. 32 от 2025 г. и бр. 4 от 2026 г.) се правят следните изменения и допълнения:

1. В чл. 2 ал. 3 се отменя.

2. Създава се раздел IIIа с чл. 28а:

„Раздел IIIа
Регистрация, съобщаване и отчет на случаите, представляващи специфични здравни проблеми

Чл. 28а. (1) Лечебните заведения изпращат на регионалната здравна инспекция до 5-о число на месеца, следващ всяко тримесечие, сведения за всички регистрирани специфични здравни проблеми по чл. 2, ал. 2 за изтеклото тримесечие.

(2) Регионалните здравни инспекции обобщават получените сведения по ал. 1 до 10-о число на месеца, следващ всяко тримесечие, и изпращат информацията на НЦОЗА.

(3) Националният център по обществено здраве и анализи изготвя годишно сведение за регистрираните в страната специфични здравни проблеми и го изпраща на МЗ и на НЦЗПБ до 10 февруари на следващата година.

(4) До края на февруари РЗИ изготвя годишен епидемиологичен анализ на специфични здравни проблеми, възникнали в лечебните заведения на територията на областта за предходната година, и го изпраща на НЦЗПБ и на МЗ.

(5) До края на април НЦЗПБ изготвя годишен епидемиологичен анализ на специфични здравни проблеми, възникнали в лечебните заведения в страната за предходната година, изпраща го на МЗ и го публикува на интернет страницата си.“

§ 3. В Наредба № 7 от 2016 г. за утвърждаване на медицински стандарт „Педиатрия“ (обн., ДВ, бр. 90 от 2016 г.; изм., бр. 63 от 2021 г.), в приложението към чл. 1, ал. 1, в раздел ІV „Изисквания при оказване на медицинска помощ по педиатрия в структури на лечебни заведения за болнична помощ“, подраздел „Б. Второ ниво на компетентност“, в т. 2.3.3.1.3 думите „съгласно Наредба № 3 от 2013 г. за утвърждаването на медицински стандарт по превенция и контрол на вътреболничните инфекции (ДВ, бр. 43 от 2013 г.)“ се заличават.

§ 4. В Наредба № 49 от 2010 г. за основните изисквания, на които трябва да отговарят устройството, дейността и вътрешният ред на лечебните заведения за болнична помощ и домовете за медико-социални грижи (обн., ДВ, бр. 83 и 92 от 2010 г., бр. 53 от 2011 г.; изм. с Решение № 15323 от 2011 г. на ВАС на РБ – бр. 15 от 2012 г., бр. 32 от 2013 г.; изм. с Решение № 16747 от 2013 г. на ВАС на РБ – бр. 37 от 2014 г., бр. 22, 86 и 103 от 2016 г., бр. 63 от 2021 г., бр. 103 от 2022 г. и бр. 81 от 2025 г.) се правят следните изменения:

1. В чл. 31, ал. 2 думите „Наредба № 2 от 2005 г. за организацията на профилактиката и контрола на вътреболничните инфекции (обн., ДВ, бр. 8 от 2005 г.; изм., бр. 69 от 2010 г.) и на утвърдения медицински стандарт по профилактика и контрол на вътреболничните инфекции“ се заменят с „наредбата по чл. 60, ал. 4 от Закона за здравето“.

2. В приложение № 1 към чл. 13 „Здравни изисквания към помещенията на лечебните заведения за болнична помощ и домовете за медико-социални грижи, както и осигуряване на противоепидемичен режим в тях“, в раздел „II. Специфични изисквания“, в т. 2 думите „Наредба № 2 от 2005 г. за организацията на профилактиката и контрола на вътреболничните инфекции (обн., ДВ, бр. 8 от 2005 г.; изм., бр. 69 от 2010 г.) и утвърдения медицински стандарт по профилактика и контрол на вътреболничните инфекции“ се заменят с „наредбата по чл. 60, ал. 4 от Закона за здравето“.

§ 5. В Наредба № 4 от 2021 г. за утвърждаване на медицински стандарт „Пластично-възстановителна и естетична хирургия“ (oбн., ДВ, бр. 21 от 2021 г.; изм., бр. 63 от 2021 г.), в приложението към член единствен, раздел 3 „Изисквания към лечебните заведения за осъществяване на дейността по специалността ПВЕХ“, в т. 3.2.1.1.7 думите „медицинския стандарт за вътреболнични инфекции“ се заменят с „наредбата по чл. 60, ал. 4 от Закона за здравето“.

§ 6. Контролът по изпълнението на наредбата се осъществява от регионалните здравни инспекции.

§ 7. Наредбата се издава на основание чл. 60, ал. 4 от Закона за здравето и отменя Наредба № 2 от 2005 г. за организацията на профилактиката и контрола на вътреболничните инфекции (обн., ДВ, бр. 8 от 2005 г.; изм., бр. 69 от 2010 г.) и Наредба № 3 от 2013 г. за утвърждаването на медицински стандарт по превенция и контрол на вътреболничните инфекции (ДВ, бр. 43 от 2013 г.).

Министър: Михаил Околийски

Приложение № 1 към чл. 6, ал. 1

Стандартни и допълнителни предпазни мерки

I. Стандартни предпазни мерки

1. Стандартните предпазни мерки се прилагат при очакван контакт с кръв, с всички видове телесни субстанции, секрети и екскрети, с изключение на пот, независимо от установеното наличие или липса на кръв в тях, както и с увредена кожа и лигавица.

2. Стандартните предпазни мерки се прилагат задължително при всички пациенти независимо от диагнозата и инфекциозния статус и са предназначени да ограничат риска от предаване на ИСМО. Стандартните предпазни мерки включват комплекс от безопасни методи на работа и лични предпазни средства с бариерни функции.

2.1. Хигиена на ръцете – състои се от четири елемента, които се прилагат отделно или в комбинация: миене на ръце; дезинфекция на ръце; защита на ръцете от контаминация чрез ръкавици; грижи за кожата на ръцете.

2.1.1. Миене на ръце.

2.1.1.1. Осигурени са отделно място за миене, течаща топла и студена вода, течен сапун и кърпи за еднократна употреба.

2.1.1.2. При използване на мивки с ръчно управление кранът се отваря плавно, без рязко движение. Ръцете се държат ниско в умивалника, като тялото се намира на разстояние от него. Миенето на ръцете с обикновен течен сапун и вода продължава не по-малко от 20 секунди до 1 минута. При много силно замърсяване миенето продължава до 3 минути. След измиването ръцете се подсушават добре и се извършва хигиенна дезинфекция.

2.1.1.3. При контаминиране на ръцете със замърсители (напр. крем, косми, остатъци от хранителни продукти, остатъци от лекарствени продукти) те се отмиват, като се избягва опръскване.

2.1.1.4. При контаминиране на ръцете с кръв, телесни течности, екскрети и секрети се ползва памучен тампон или хартиена кърпичка, с които замърсяването се попива и се избърсва. Не се използва дезинфектант, защото може да фиксира замърсяването. Ръцете се измиват обилно с вода и сапун и се подсушават, след което се извършва хигиенна дезинфекция.

2.1.1.5. При антисептичното миене на ръцете антибактериалният сапун се втрива в сухи или леко навлажнени ръце около 30 секунди. Добавя се вода до образуване на пяна и ръцете продължават да се обтриват за още около 30 секунди, след което се изплакват с течаща вода. Подсушаването се извършва с еднократна хартиена кърпа/салфетка. При мивки с ръчно управление затварянето на крана се извършва с използваната еднократна хартиена кърпа/салфетка.

2.1.2. Дезинфекция на ръце. Дезинфекцията на ръце е хигиенна или хирургична в зависимост от целта, използваното количество дезинфектант и времето на въздействие.

2.1.2.1. Хигиенна дезинфекция на ръце се извършва чрез втриване на дезинфектант (за предпочитане на алкохолна основа).

2.1.2.1.1. Хигиенна дезинфекция на ръце се извършва преди следните чисти дейности:

2.1.2.1.1.1. преди контакт с пациента;

2.1.2.1.1.2. при обслужване на един и същ пациент, когато се преминава от контаминирана към чиста част от тялото на пациента;

2.1.2.1.1.3. преди подготовка на инфузии, инжекции, лекарствени продукти, които са произведени стерилни;

2.1.2.1.1.4. преди работа с инфузионни системи и дренажи, като вкарване на лекарствени продукти в тях;

2.1.2.1.1.5. преди манипулации на пациента, напр. хигиена на устата и др.;

2.1.2.1.1.6. преди поставяне на ръкавици;

2.1.2.1.1.7. преди работа с храни;

2.1.2.1.1.8. преди работа с чисти предмети, като принадлежности за обгрижване на пациента, чисто бельо и др.;

2.1.2.1.1.9. преди влизане в изолационни помещения;

2.1.2.1.1.10. преди влизане в зоните на операционните зали;

2.1.2.1.1.11. преди опаковане на стерилни материали.

2.1.2.1.2. Хигиенна дезинфекция на ръце се извършва след следните нечисти дейности:

2.1.2.1.2.1. след директен контакт с контаминирани предмети: мръсно бельо, отпадъци, използвани принадлежности, дихателни апарати – маски и шлангове;

2.1.2.1.2.2. след всяко сваляне на ръкавиците, в т.ч. и при нарушена цялост;

2.1.2.1.2.3. преди и след обслужване на всеки пациент;

2.1.2.1.2.4. преди напускане на изолационно помещение.

2.1.2.2. При хигиенна дезинфекция се спазва разходната норма и времето на въздействие, посочени на етикета/разрешението на използвания дезинфектант, и се прилага техника за дезинфекция на ръцете, включваща 6 стъпки:

Първа стъпка: лицето на едната длан в лицето на другата длан.

Втора стъпка: лицето на дясната длан в гърба на лявата длан и лицето на лявата длан в гърба на дясната длан.

Трета стъпка: лицето на едната длан в лицето на другата длан, но с раздалечени и преплитащи се пръсти.

Четвърта стъпка: гърбът на пръстите в лицето на срещуположната длан при сключени пръсти.

Пета стъпка: кръгово втриване на десния палец в затворената лява длан и обратно.

Шеста стъпка: кръгово втриване в срещуположни посоки на върховете на пръстите на дясната ръка в лицето на лявата длан и обратно.

2.1.2.2.1. Всяка от стъпките се повтаря най-малко по 5 пъти в рамките на посоченото време за дезинфекция. Кожата на ръцете трябва да бъде влажна от дезинфектанта през цялото време на въздействие.

2.1.2.3. Хигиенна дезинфекция се извършва на ръце с къси естествени нокти (дължината на ноктите не надвишава върха на пръста), без пръстени и гривни. При наличие на наранявания и лезии по кожата и ноктите те се изолират с водонепропускливо покритие. Хигиенна дезинфекция с алкохолен дезинфектант се извършва задължително върху сухи и видимо чисти ръце. При видимо замърсяване по кожата ръцете предварително се измиват с вода и обикновен сапун за 1 минута, подсушават се с еднократна хартиена кърпа и след това се нанася алкохолният дезинфектант.

2.1.2.4. Хирургична дезинфекция на ръцете се извършва преди всяка хирургическа интервенция и се прилага двуфазен подход.

2.1.2.4.1. Първа фаза: миене с обикновен течен сапун за 1 минута с последващо изплакване с течаща вода, като ръцете се държат над нивото на лакътя и се подсушават с хартия за ръце. Само при наличие на видимо замърсяване под ноктите по време на миенето на ръцете върховете им се изчеткват със стерилна четка.

2.1.2.4.2. Втора фаза: дезинфекция на ръцете с биоцид на алкохолна основа, спазвайки разходната норма и времето на въздействие, посочени на етикета/разрешението на продукта. Обтрива се цялата повърхност на дланите на ръцете, пръстите, китките, частта на ръцете до над лакътя. През цялото време на въздействие кожата на ръцете до над лакътя трябва да бъде влажна от дезинфектанта.

2.1.2.5. След хирургична дезинфекция ръцете се оставят да изсъхнат, като се държат нагоре, без да допират нищо. След изсъхването им се поставят стерилни ръкавици. Действието на дезинфектанта продължава три часа само когато тричасовата остатъчна ефективност е посочена на етикета/разрешението на продукта и когато върху ръцете са поставени стерилни ръкавици.

2.1.2.6. Използваните ръкавици се свалят встрани от пациента и масичката със стерилни инструменти. При продължителни операции след сваляне на ръкавиците хирургичната дезинфекция на ръцете се повтаря от втора фаза, като след изсъхване на ръцете се поставят нови стерилни ръкавици.

2.1.2.7. В случай че се използват пенообразуващи дезинфектанти за хирургична дезинфекция на ръце, измиването на продукта от ръцете се извършва само със стерилна вода.

2.1.3. Защита на ръцете от контаминация чрез ръкавици се осъществява чрез мерките, посочени в т. 2.2.3.1 и 2.2.3.2.

2.1.4. Грижи за кожата на ръцете.

Персоналът използва хидратиращи, омекотяващи и подхранващи кремове/лосиони за ръце.

2.2. Използване на лични предпазни средства.

2.2.1. Използването на личните предпазни средства не замества необходимостта от спазването на другите основни мерки за превенция на инфекциите, като хигиената на ръцете и безопасната употреба на остри предмети.

2.2.2. След употреба личните предпазни средства се събират в подходящи контейнери и се обезвреждат съгласно плана за профилактика и контрол на ИСМО на лечебното заведение.

2.2.3. Личните предпазни средства включват: ръкавици за еднократна и многократна употреба, защитни средства за очите (очила, лицеви шлемове), маски, предпазно облекло (престилки, обувки, калцуни и шапки).

2.2.3.1. Ръкавиците за еднократна употреба са стерилни и нестерилни.

2.2.3.1.1. Стерилни медицински ръкавици за еднократна употреба се използват за защита на пациента при инвазивни процедури и хирургични интервенции, както и при контакт с имунокомпрометирани пациенти.

2.2.3.1.2. Чисти нестерилни медицински ръкавици за еднократна употреба се използват при хигиенни грижи за пациента с цел защита на ръцете на персонала от възможна контаминация с кръв, телесни течности, секрети и екскрети, при контакт с лигавица или увредена кожа, както и при грижи за пациент с инфекция, предавана по контактен път.

2.2.3.1.3. Ръкавиците са със CE маркировка и отговарят на европейските стандарти за медицински ръкавици за еднократна употреба.

2.2.3.1.4. Ръкавиците се поставят непосредствено преди и се отстраняват незабавно след контакта с пациента или извършване на процедурата.

2.2.3.1.5. Ръкавиците се сменят след всеки пациент, както и при извършването на различни процедури върху същия пациент. При сваляне или смяна на медицински ръкавици за еднократна употреба се спазват следните правила:

2.2.3.1.5.1. С лявата ръка се хваща от вътрешната страна горния ръб на ръкавицата на дясната ръка и дясната ръкавица внимателно се измъква от пръстите на ръката.

2.2.3.1.5.2. Дясната ръкавица остава от вътрешната си страна. Чрез лявата ръка се сгъва дясната обърната ръкавица в юмрука на лявата ръка.

2.2.3.1.5.3. С дясната ръка се захваща вътрешния ръб на ръкавицата на лявата ръка и се измъква внимателно от пръстите на ръката. Така лявата ръкавица служи като торбичка за опаковане на „мръсните“ ръкавици, която се изхвърля за автоклавиране на биологични отпадъци.

2.2.3.1.5.4. След сваляне на ръкавиците се извършва хигиена на ръцете.

2.2.3.2. Гумени ръкавици, които могат да се мият, дезинфекцират и използват повторно (ръкавици за многократна употреба), се използват за почистване на инструменти, обработка на замърсено бельо и на повърхности, замърсени с кръв и телесни течности, както и при почистване на разливи на опасни биологични/химически вещества.

2.2.3.2.1. При обеззаразяване на многократните ръкавици се спазват следните стъпки:

2.2.3.2.1.1. Измиване. Ръкавиците се измиват с вода и почистващ продукт от външната страна до премахване на видимите замърсявания. При необходимост може да се използва мека четка или кърпа. Ръкавиците се обръщат и процедурата се повтаря с измиване и почистване на вътрешната им повърхност.

2.2.3.2.1.2. Дезинфекция. Дезинфекция се извършва на видимо чисти и сухи ръкавици. Използва се продукт с микобактерицидно и спороцидно действие, при необходимост – в зависимост от естеството на извършваната дейност. Могат да се използват и комбинирани продукти за почистване и дезинфекция. В тези случаи ръкавиците предварително се изплакват с вода до отстраняване на грубите замърсявания, след което се обработват с продукта за почистване и дезинфекция. Не се използват дезинфектанти на основата на алкохоли и алдехиди без предварително почистване поради риск от фиксиране на органичната материя и увреждане на материала.

2.2.3.2.1.3. Изплакване. Ръкавиците се изплакват под течаща вода до премахване на всички остатъци от почистващия продукт и се проверяват за видими механични увреждания.

2.2.3.2.1.4. Изсушаване. Ръкавиците се поставят на място с добра вентилация, защитено от пряка слънчева светлина и източници на топлина, до пълното им изсъхване.

2.2.3.2.2. Ръкавиците се съхраняват на сухо място, защитено от пряка слънчева светлина.

2.2.3.2.3. Многократните ръкавици се подменят при тяхното деформиране или при поява на нарушения на целостта им.

2.2.3.3. Защитни средства за очите (очила, лицеви шлемове).

2.2.3.3.1. Защитни средства за очите се използват при процедури и грижи за пациента, свързани с образуване на пръски или аерозол от кръв, телесни течности, секрети и екскрети.

2.2.3.3.2. Защитните средства за очите трябва да имат странични протектори и протектор за челото, да са прозрачни, да не се замъгляват и да не се изкривяват. При възможност се използват защитни очила за еднократна употреба.

2.2.3.3.3. Защитните средства за очите за многократна употреба след сваляне се измиват и дезинфекцират съгласно указанията на производителя.

2.2.3.4. Медицински маски за лице.

2.2.3.4.1. Медицинските маски за лице се използват задължително от медицинския персонал при:

2.2.3.4.1.1. инвазивни процедури;

2.2.3.4.1.2. хирургични интервенции;

2.2.3.4.1.3. процедури, свързани с риск от контаминация с кръв, телесни течности, секрети и екскрети;

2.2.3.4.1.4. контакт с имунокомпрометирани пациенти;

2.2.3.4.1.5. контакт с пациенти с инфекции, предавани по въздушно-капков или аерогенен път.

2.2.3.4.2. Медицинските маски за лице се използват и от пациентите с инфекции, предавани по въздушно-капков или по аерогенен път, когато излизат извън изолационната или болничната стая.

2.2.3.4.3. В случаите по т. 2.2.3.4.1.5 се използват респираторен тип маски с най-малко 95 % ефикасност на филтъра за частици с размер 1 µm, а в останалите случаи се използват хирургични маски.

2.2.3.4.4. При замърсяване с телесни течности медицинската маска се подменя, като се използват нестерилни медицински ръкавици за еднократна употреба. След отстраняване на маската и ръкавиците се извършва хигиенна дезинфекция на ръцете.

2.2.3.4.5. При сваляне на медицинска маска се прилагат следните правила:

2.2.3.4.5.1. Маската се захваща само за връзките или ластиците, без да се докосва външната и вътрешната й част.

2.2.3.4.5.2. След отстраняването й маската се изхвърля като опасен отпадък.

2.2.3.4.5.3. След изхвърляне на използваната маска се извършва хигиенна дезинфекция на ръцете.

2.2.3.5. Предпазно облекло – престилки, обувки, калцуни и шапки.

2.2.3.5.1. Използването на работно облекло на работното място е задължително.

2.2.3.5.2. Работното облекло трябва да е направено от материали, които лесно се почистват и обеззаразяват.

2.2.3.5.3. Препоръчително е да се осигурява чисто работно облекло за всеки ден.

2.2.3.5.4. Не се допуска излизане от лечебното заведение с работно облекло, с изключение на случаите, в които това е свързано с осъществяване на медицинско обслужване (например в медицинските транспортни средства – линейки, реанимобили, медицински хеликоптери).

2.2.3.5.5. Предпазна престилка се използва при риск от контаминация на работното облекло с кръв, телесни течности, секрети и екскрети.

2.2.3.5.5.1. Предпазната престилка трябва да покрива и предпазва работното облекло и да се затваря откъм гърба или да се завързва около кръста.

2.2.3.5.5.2. При риск от масивно контаминиране с кръв, телесни течности, секрети и екскрети се използва непромокаема (пластмасова, гумирана) престилка за предната част на тялото. В останалите случаи се използват предпазни престилки за еднократна употреба.

2.2.3.5.5.3. След употреба предпазната престилка се съблича незабавно, като се спазва следната последователност:

2.2.3.5.5.3.1. Освобождават се завързани връзки или лепенки тип велкро на престилката.

2.2.3.5.5.3.2. Престилката се обръща „отвътре навън“, без да се докосва външната й страна.

2.2.3.5.5.3.3. След свалянето й престилката се изхвърля като опасен отпадък.

2.2.3.5.5.3.4. След изхвърляне на използваната престилка се извършва хигиенна дезинфекция на ръцете.

2.2.3.5.6. В асептичните сектори и операционните зали персоналът носи предназначени за работа в тях обувки или ботуши, които лесно се почистват и дезинфекцират, или калцуни.

2.2.3.5.6.1. При силно замърсени влажни подови настилки и при почистване на пода се използват непромокаеми ботуши, подлежащи на миене.

2.2.3.5.6.2. Калцуните са за еднократна употреба и трябва да са водонепропускливи.

2.2.3.5.7. Еднократни медицински шапки се използват:

2.2.3.5.7.1. в асептични сектори, операционни зали или при извършване на определени инвазивни процедури;

2.2.3.5.7.2. винаги, когато има риск от опръскване с кръв, телесни течности или аерозоли;

2.2.3.5.7.3. еднократните медицински шапки трябва плътно да покриват косата.

2.3. Почистване и дезинфекция на медицински изделия, бельо и повърхности от околната среда в лечебните заведения.

2.3.1. Почистване и дезинфекция на медицински изделия.

На почистване подлежат всички медицински изделия, предназначени за многократна употреба, след тяхното приложение.

2.3.1.1. Предварителна обработка на медицинските изделия на мястото на тяхната употреба се извършва при следните правила:

2.3.1.1.1. Грубите замърсявания от инструментите се отстраняват чрез забърсване с чиста кърпа, напоена с разтвор на почистващ продукт в концентрация и температура на водата съобразно препоръките на производителя, или еднократна почистваща кърпа, предназначена за почистване на медицински изделия.

2.3.1.1.2. Не се допуска продължителното накисване в разтвор на почистващ продукт.

2.3.1.1.3. Дезинфекция преди почистването се извършва само при риск от особено опасни инфекции, като антракс, ботулизъм, чума, туларемия, вирусни хеморагични трески, като Ебола, Марбург, Кримска-Конго хеморагична треска, Ласа, Жълта треска, както и при Clostridioides difficile инфекция. В тези случаи не се използват разтвори на фиксиращи дезинфектанти, каквито са алдехидите и алкохолите.

2.3.1.2. До започване на почистването замърсените медицински изделия се поддържат непрекъснато влажни чрез напръскване с ензимен спрей или чрез покриване с кърпа, навлажнена с вода, пяна, спрей или гел, специално предназначени за тази цел, независимо от това дали са предварително почистени. Допуска се и сухо събиране на използваните медицински изделия, само ако последващата им обработка се извършва до 3 часа от тяхното използване.

2.3.1.3. Замърсените медицински изделия се транспортират в затворени, непропускливи и устойчиви на пробиване контейнери. Контейнерите подлежат на ежедневно почистване и дезинфекция.

2.3.1.4. Спазват се указанията на производителя относно обработката на съответното медицинско изделие, включително препоръчваните методи за почистване и дезинфекция.

2.3.1.5. Преди почистване изделията се разглобяват, доколкото това е възможно, така че всички повърхности да могат да бъдат почистени, независимо от избрания метод.

2.3.1.6. В лечебните заведения се прилагат следните методи на почистване на медицински изделия:

2.3.1.6.1. Ръчно почистване – допуска се само когато лечебното заведение не разполага с машини за миене и дезинфекция и когато това е позволено от производителя, като се спазват следните общи правила:

2.3.1.6.1.1. Грубите замърсявания се отстраняват с вода под налягане, четки или кърпи за еднократна употреба.

2.3.1.6.1.2. Изделието, подлежащо на почистване, трябва да е съвместимо с използвания почистващ продукт.

2.3.1.6.1.3. Изделията се потапят изцяло в почистващия продукт, когато това е възможно.

2.3.1.6.1.4. Изделията с лумени се почистват със силна струя вода и подходяща четка, като се проверяват за запушвания и течове.

2.3.1.6.1.5. Използваните четки трябва да са с мек (найлонов) косъм и с достатъчна дължина, позволяваща излизане от дисталния край на изделието. Четките за почистване на лумени трябва да са със същия диаметър като лумена, за да се осигури достигане на всички вътрешни повърхности. Когато не са за еднократна употреба, четките се дезинфекцират и подсушават най-малко веднъж дневно. Четките се подменят при деформация, повреда, амортизиране, нарушаващо функцията им, или при необратимо замърсяване.

2.3.1.6.1.6. Използваните почистващи кърпи за многократна употреба се изпират, дезинфекцират и подсушават след приключване на работа с тях най-малко веднъж дневно и след всяка работна смяна.

2.3.1.6.1.7. Пособията, използвани за почистване, се почистват, дезинфекцират и подсушават най-малко веднъж дневно и след всяка работна смяна. Четките и останалото почистващо оборудване се проверява за повреди след всяка употреба и се изхвърля при установяване на такива.

2.3.1.6.1.8. Препоръчва се използването на почистващи пособия за еднократна употреба.

2.3.1.6.2. Метод с потапяне:

2.3.1.6.2.1. Мивката или ваната се напълват с достатъчно количество топла вода за пълно потапяне на обектите. Добавя се почистващ продукт, като се следват инструкциите на производителя за дозиране.

2.3.1.6.2.2. Изделието се почиства под повърхността на водата, за да не се образуват аерозоли. Използват се четки за почистване на сглобки, лумени и други трудни за почистване зони, които отговарят на изискванията, посочени в т. 2.3.1.6.1.5.

2.3.1.6.2.3. Изделието се изплаква обилно с деминерализирана вода и се подсушава ръчно чрез еднократна немъхеста кърпа, чрез въздух под налягане или друг метод съгласно препоръките на производителя.

2.3.1.6.2.4. Изделията от неръждаема стомана се изсушават веднага след изплакване, за да се предотврати корозия на материала.

2.3.1.6.3. Метод без потапяне:

2.3.1.6.3.1. Изделието се почиства, като повърхностите се избърсват неколкократно с еднократни мокри кърпи за почистване или с една или повече чисти немъхести кърпи, напоени с почистващ разтвор, така че влагата да не навлиза в критичните зони на устройството (напр. захранващи връзки). Обтриването на повърхностите продължава, докато всички видими замърсявания не бъдат отстранени.

2.3.1.6.3.2. Повърхностите се забърсват с навлажнена с вода чиста кърпа, докато не се отстранят всички остатъци от почистващия продукт. След това изделието се изсушава ръчно чрез еднократна немъхеста кърпа, чрез въздух под налягане или друг метод съгласно препоръките на производителя.

2.3.1.6.3.3. След употреба еднократните кърпи за почистване се изхвърлят.

2.3.1.6.3.4. В случаите, когато кърпата за многократна употреба не се обработва чрез напръскване, а чрез потапяне в съд или вана с почистващ разтвор, разтворът се подменя при всяко установено замърсяване или помътняване.

2.3.1.7. Методи на дезинфекция.

2.3.1.7.1. Дезинфекция на медицинските изделия се извършва машинно (автоматизирано) или мануално (ръчно).

2.3.1.7.2. Използват се дезинфектанти, предназначени за употреба върху медицински изделия. Дезинфекцията се осъществява при спазване на посочените на етикета на дезинфектанта концентрация, време на въздействие и начин на употреба.

2.3.1.7.3. Ръчна дезинфекция се допуска само в лечебни заведения, които не разполагат с машини за миене и дезинфекция и само когато е позволена от производителя на изделието.

2.3.1.7.3.1. При ръчна дезинфекция се спазват мерките за лична безопасност (носене на предпазно облекло, предпазни очила, подходящи ръкавици и вентилация на помещенията), както и изискванията по т. 2.3.1.6.1 за ръчно почистване.

2.3.1.7.3.2. При ръчна дезинфекция чрез потапяне изделията с лумени се потапят в работния разтвор бавно и под наклон, за да се постигне контакт на дезинфектанта с цялата повърхност на лумена. Необходимо е изпълване на всички канали с разтвора, като се използват спринцовки или специални изделия, до отстраняване на всички въздушни мехурчета и осигуряване на контакт на дезинфектанта с цялата повърхност на лумена.

2.3.1.7.4. Когато е възможно, медицинските изделия трябва да се почистват и дезинфекцират автоматизирано в съответствие с инструкциите на производителя. Автоматизираното почистване и дезинфекция на медицинските изделия се извършва с ултразвукови вани и автоматизирани миялни машини или миялно-дезинфекционни машини за инструменти и оборудване.

2.3.1.7.4.1. Ултразвуковите почистващи вани се препоръчват за всяко медицинско изделие с фуги, лумени или други зони, които са трудни за почистване.

2.3.1.7.4.2. Машините за миене и дезинфекция се препоръчват за всички медицински изделия, които могат да издържат автоматизираните процеси на почистване, дезинфекция и изсушаване.

2.3.1.7.4.3. Силно замърсените изделия се почистват ръчно преди автоматизирана деконтаминация.

2.3.1.7.4.4. Изделието, подлежащо на почистване и дезинфекция, трябва да е съвместимо с използваната автоматизирана машина, параметрите на цикъла, почистващите и дезинфекциращите продукти.

2.3.1.7.4.5. При работа с ултразвукови вани се спазват следните изисквания:

2.3.1.7.4.5.1. Медицинските изделия трябва да бъдат предварително почистени от груби замърсявания.

2.3.1.7.4.5.2. Спазват се препоръките на производителя за дозиране и температура на почистващия разтвор. Разтворът се сменя ежедневно и при всяко видимо замърсяване. При работа с ензимни разтвори се използват гумени или нитрилни ръкавици. При всяко пълнене на ултразвуковата вана се извършва дегазация в продължение на 5 – 10 минути.

2.3.1.7.4.5.3. При поставянето им в ултразвукова вана медицинските изделия трябва да бъдат разглобени, отворени и напълно потопени, а лумените – изцяло запълнени с разтвора (потапянето се извършва бавно и под наклон).

2.3.1.7.4.5.4. Преди стартиране на работа капакът на ултразвуковата вана се затваря.

2.3.1.7.4.5.5. След почистване изделията се изплакват и подсушават.

2.3.1.7.4.5.6. В края на всеки работен ден ултразвуковата вана се почиства и дезинфекцира.

2.3.2. Дезинфекция на бельо.

2.3.2.1. На дезинфекция подлежи постелъчното бельо и работното облекло.

2.3.2.2. Правила за работа с употребено постелъчно бельо:

2.3.2.2.1. Персоналът, работещ с постелъчно бельо, спазва стандартните предпазни мерки (хигиена на ръцете и ползване на лични предпазни средства). Хигиена на ръцете се извършва след всеки контакт с използвано бельо, независимо от наличието на видимо замърсяване. Контактът на персонала с използвано бельо се свежда до минимум.

2.3.2.2.2. Бельото се поставя в сакове или торби на мястото на използването му (в болничните стаи), без да се сортира, изтърсва или изплаква, като за замърсено с биологични течности бельо се използват сакове от непропусклива материя, обозначени с различен цвят или етикетирани за разпознаване.

2.3.2.2.3. Използваните сакове или торби се пълнят до 3/4 от полезния обем. Използваното бельо трябва да се съхранява в отделна зона, далече от чистото бельо и клиничната зона.

2.3.2.3. Дезинфекция на бельото и работното облекло се извършва чрез:

2.3.2.3.1. термодезинфекция (изпиране с гореща вода) – извършва се в перални машини, като се използва детергент; температурата на водата се поддържа в рамките на 90 °C за не по-малко от 20 минути;

2.3.2.3.2. термодезинфекция чрез водна пара (камерна дезинфекция) – извършва се при режим 105 – 112 °C, налягане 0,5 atm и различно време на въздействие, като се прилага за дезинфекция на халати, завивки, възглавници и матраци;

2.3.2.3.3. химио-термодезинфекция – извършва се в перални машини, като се използва дезинфектант в ефективни концентрации, предназначен за химио-термодезинфекция; температурата на водата се поддържа в рамките на 40 – 60 °C за определено време в зависимост от изискванията, посочени на етикета на използвания дезинфектант;

2.3.2.3.4. химична дезинфекция – извършва се в перални машини или при ръчно потапяне, като се използва дезинфектант, предназначен за дезинфекция на текстил; използва се хладка вода в рамките на 20 – 40 °C и се спазват изискванията за концентрация и време на въздействие, посочени на етикета на използвания дезинфектант.

2.3.2.4. Изпраното и дезинфекцирано бельо и работно облекло се изсушава в сушилни и се глади с гладачни машини.

2.3.2.5. Изисквания при транспортиране и съхранение на постелъчно бельо и работно облекло:

2.3.2.5.1. Използват се отделни транспортни колички за чисто и мръсно бельо и работно облекло, които се почистват и дезинфекцират след употреба.

2.3.2.5.2. Чистото бельо и работно облекло се транспортират по начин, който не позволява замърсяването им, и се съхраняват на място, предназначено единствено за тази цел, при условия, осигуряващи защита от аерозоли, прах, влага и други замърсители.

2.3.2.5.3. Мястото за съхранение на чистото бельо и работно облекло е отделено от местата за съхранение на използваното бельо и работно облекло.

2.3.2.5.4. Чистото постелъчно бельо или работно облекло, извадено от количката за чисто бельо и облекло или от мястото за съхранение, без да е използвано, не се връща обратно, а се третира като употребено.

2.3.3. Почистване и дезинфекция на околна среда в лечебните заведения.

2.3.3.1. На почистване и дезинфекция в лечебните заведения подлежат подове, стени, повърхности, обзавеждане (завеси, нощни шкафчета, легла и столове); кранове, мивки, сифони, ключове за осветление и дръжки на врати; оборудване за обслужване на пациенти (проходилки, инвалидни колички и други).

2.3.3.2. Почистването и дезинфекцията на околна среда се извършва посредством химичен или физичен метод.

2.3.3.2.1. Химичен метод на почистване и дезинфекция. Използват се почистващи продукти и дезинфектанти.

2.3.3.2.1.1. Почистването и дезинфекцията се извършва последователно или едновременно в зависимост от продуктите, които се използват, и информацията, посочена на техния етикет или разрешение.

2.3.3.2.1.2. При обеззаразяването на повърхности грубите замърсявания се отстраняват предварително.

2.3.3.2.1.3. За намаляване на риска от кръстосано замърсяване обработката в едно помещение се извършва в посока от горе надолу, отвътре навън и от чисти към мръсни зони и повърхности; не се преминава повторно към вече почистени зони и повърхности. Всяка отделна повърхност се обтрива с отделна кърпа или чиста страна на кърпа чрез S-образни движения без припокриващи се зони.

2.3.3.2.1.4. Повърхностите се забърсват чрез използване на микрофибърни кърпи, напоени с почистващ, дезинфекциращ или комбиниран продукт, или чрез използване на готови за употреба еднократни мокри кърпи за почистване, за дезинфекция или за комбинирано почистване и дезинфекция. При използване на микрофибърни кърпи се прилага при възможност цветово кодиране за различните повърхности.

2.3.3.2.1.5. Големи повърхности, например подове, се обработват чрез:

2.3.3.2.1.5.1. обтриване с моп, като се използват две кофи, във всяка от които има дезинфекционен разтвор в ефективна концентрация; едната кофа се използва за изплакване на мопа след забърсване; мопът се изцежда и се потапя в другата кофа, като след изцеждане се забърсва следващата повърхност; дезинфекциращият разтвор във всяка кофа се подменя при замърсяване или помътняване;

2.3.3.2.1.5.2. система за дезинфекция с мопове (санитарната количка, с която се транспортират предварително напоени с дезинфекционен разтвор мопове и кърпи) – подът на едно помещение или част от него се обработва с един моп (обикновено 15 – 20 m²), следващата повърхност се обработва с друг моп;

2.3.3.2.1.5.3. автоматизирани машини за миене на под с въртяща се бърсалка, работещи с почистващи и дезинфекциращи продукти.

2.3.3.2.1.6. След употреба и след всяко замърсяване почистващото оборудване (кърпи и мопове) се подлага на обеззаразяване (изпиране, дезинфекция, изсушаване).

2.3.3.2.1.7. Ако се използва комбинирана санитарна количка, трябва да има разделение между чисти и замърсени предмети. Количката се почиства и дезинфекцира в края на деня.

2.3.3.2.1.8. Допуска се опръскване със спрей-опаковки на малки работни повърхности само при липса на видими замърсявания по тях.

2.3.3.2.1.9. Ако непосредствено след опръскване повърхността се забърсва с кърпа, тя трябва предварително да бъде навлажнена с дезинфектанта.

2.3.3.2.1.10. Ако се използват гръбни пръскачки, оборудването се наглася на най-фин аерозол и ниско налягане.

2.3.3.2.2. Физичен метод на дезинфекция чрез ултравиолетови лъчи.

2.3.3.2.2.1. Използват се облъчватели, продуциращи ултравиолетова светлина тип C (UVC). За ефективна UVC дезинфекция на въздух и повърхности при открити облъчватели се изисква най-малко 6 µW/cm² в най-отдалечените от облъчвателите точки на помещението и облъчване в рамките на 30 минути. По-високият интензитет изисква по-кратко време на облъчване: 10 – 20 µW/cm² – 20 минути; ≥ 20 µW/cm² – 10 минути. Не се допуска работа на откритите облъчватели за повече от 1 час при едно облъчване.

2.3.3.2.2.2. UVC лампите трябва редовно да се почистват от прах и да се контролират ежегодно чрез UVC метри и при необходимост да се подменят. Лампите подлежат на смяна при намаляване с 30 % на първоначалните стойности на UVC интензитет (измерен на 1 метър разстояние от лампата/системата) или при отчитане на стойности, по-ниски от 4 µW/cm2в най-отдалечените от облъчвателите точки. UVC лампите на закритите облъчватели се подменят най-малко веднъж годишно при ежедневно включване в работен режим за повече от 3 часа дневно.

2.3.3.2.2.3. По време на работа на откритите облъчватели не се допуска наличие на хора в помещенията.

2.4. Стерилизация.

2.4.1. Необходимата степен на обеззаразяване на медицинските изделия и обекти се определя от риска от инфекции, свързан с тяхната употреба:

2.4.1.1. критични обекти (висок риск) са тези обекти, които проникват в стерилни тъкани, органи, телесни кухини и в кръвоносната система или влизат в контакт с кожа и лигавица с нарушена цялост – хирургични инструменти, част от ендоскопската апаратура, васкуларни катетри и други; за критичните обекти е задължително да бъдат стерилни;

2.4.1.2. полукритични обекти (среден риск) са тези, които влизат в контакт с интактни лигавици и телесни течности – дихателна апаратура, гастроинтестинални ендоскопи, бронхоскопи, вагинални инструменти и др.; по възможност те също трябва да са стерилни; полукритичните обекти подлежат най-малко на високостепенна дезинфекция с дезинфектанти в концентрации, постигащи спороцидно действие;

2.4.1.3. некритични обекти (нисък риск) са тези, които влизат в контакт само с интактна кожа; некритичните обекти се почистват до сензорна чистота и в зависимост от местата на използване подлежат на ниско или средностепенна дезинфекция.

2.4.2. На стерилизация подлежат:

2.4.2.1. всички критични обекти (хирургичен инструментариум, апаратура или части от нея и други медицински изделия за многократна употреба), които проникват в стерилни тъкани и органи, телесни кухини и кръвоносна система или влизат в контакт с кожа и лигавица с нарушена цялост;

2.4.2.2. всички полукритични обекти (инструментариум, апаратура или части от нея, които влизат в контакт с интактни лигавици и телесни течности), които могат да издържат работните режими на използваните апарати за стерилизация;

2.4.2.3. болничното бельо от структурите за недоносени деца, трансплантация, термични травми и интензивни грижи; операционното бельо и операционното облекло на хирургичния екип, използвано в операционен блок;

2.4.2.4. съдовете за хранене в структурите по неонатология;

2.4.2.5. лабораторните стъклени изделия.

2.4.3. Стерилизацията на медицинските изделия се извършва съгласно препоръчаните от производителя на медицинските изделия методи и режими на стерилизация.

2.4.4. Методи на стерилизация.

2.4.4.1. Стерилизация с влажна топлина (пара под налягане/автоклавиране). Използва се при критични и полукритични обекти, които са устойчиви на топлина и влага: течности, текстил (бельо, операционно облекло и превързочни материали), порьозни и непорьозни материали, включително за обекти с лумени, като инструменти от метал, стъкло, керамика и термоустойчиви пластмаси. Обектите трябва да бъдат сухи преди и след стерилизацията. В зависимост от обектите се използват следните валидирани режими на стерилизация:

2.4.4.1.1. 121 °C за 20 минути (автоклави с предварително вакуумиране);

2.4.4.1.2. 121 °C за 30 – 45 минути (при автоклави с гравитационно обезвъздушаване/без вакуум);

2.4.4.1.3. 134 °C за 3 – 5 минути (автоклави с предварително вакуумиране);

2.4.4.1.4. 134 °C за 18 минути при работа с приони (автоклави с предварително вакуумиране);

2.4.4.1.5. 132 °C за 60 минути при работа с приони (при автоклави с гравитационно обезвъздушаване/без вакуум).

2.4.4.2. Стерилизация със сух горещ въздух. Използва се само при стерилизация на термоустойчиви материали (стъклени, порцеланови и метални), използвани в аптеки и лаборатории, като материалите се опаковат в хартия за стерилизация на 160 – 180 ?С. Използват се следните режими на работа:

2.4.4.2.1. 160 °С за 2 часа;

2.4.4.2.2. 170 °С за 1 час;

2.4.4.2.3. 180 °С за 30 минути.

2.4.4.3. Нискотемпературна стерилизация с етиленоксид (ЕО). Извършва се само от обучен персонал. Прилага се за стерилизация на термолабилни обекти. Не се прилага за стерилизация на обекти, контаминирани с приони.

2.4.4.3.1. След приключване на процеса на стерилизация и преди отваряне на апарата се извършва многократно аериране съгласно препоръките на производителя, в случай че процесът не е автоматизиран.

2.4.4.3.2. След изваждане от апарата стерилизираните обекти подлежат на аерация за времеви период съгласно препоръките на производителя. При стерилизация с ЕО задължително се контролира и записва специфичното време за аерация на всяка партида, когато процесът не е автоматизиран.

2.4.4.3.3. Допустимата концентрация на ЕО във въздуха не трябва да надвишава 1 ррm при 8-часова работна експозиция на персонала или 5 ррm при експозиция от 15 минути.

2.4.4.3.4. Редовно се следят сензорите и предупредителните системи и се извършва проверка на мерките за безопасност.

2.4.4.4. Нискотемпературна стерилизация с водна пара и формалдехид. Извършва се само от обучен персонал. Прилага се за стерилизация на термолабилни обекти, които са без пукнатини и тесни лумени (< 0,5 mm). Не се прилага за стерилизация на течности, хартия и текстилни тъкани. Допустимата концентрация на формалдехид във въздуха на работните зони не трябва да надвишава 0,75 ppm при 8-часова работна експозиция или 2 ppm максимална концентрация при експозиция от 15 минути.

2.4.4.5. Нискотемпературна стерилизация с плазма на водороден пероксид. Прилага се за стерилизация на сухи термолабилни обекти. Може да се прилага и за стерилизация на обекти с лумени при спазване на препоръките на производителя за максимална дължина и диаметър на лумените, които могат да се стерилизират с газ-плазма. Не се използва за стерилизация на текстилни материали, като лен, марля, спално бельо, целулоза/хартия, както и течности.

2.4.5. Водене на документация при стерилизация.

2.4.5.1. Информацията за всяка проведена стерилизация се записва в журнал, съдържащ следните данни:

2.4.5.1.1. дата и пореден номер на стерилизацията; номер на стерилизатора; режим на стерилизационния процес;

2.4.5.1.2. списък на съдържащите се в партидата опаковки, съответно медицински изделия;

2.4.5.1.3. параметричен запис на стерилизационния процес (разпечатки или дневник); при стерилизатори без принтиращо устройство се записва още: начало на стерилизацията; край на стерилизацията;

2.4.5.1.4. резултати (биологични, химични, физични тестове) от рутинния контрол на стерилизационния процес;

2.4.5.1.5. името на оператора (инициали);

2.4.5.1.6. промени в продукти или опаковки.

2.4.5.1.7. Като допълнителна информация в журнала се записват данни за доклади за неизправност, поправка и поддръжка.

2.4.5.2. За документиране на процеса на стерилизация могат да се използват файлове за съхранение на данни, както и електронни програми за документиране.

II. Допълнителни предпазни мерки.

1. Допълнителни предпазни мерки се прилагат при инфекции, предавани по аерогенен път, по въздушно-капков път и чрез контакт. Комбинации от отделните видове допълнителни предпазни мерки се прилагат при инфекции с няколко различни пътища на предаване.

2. При прием на пациент в лечебно заведение задължително се извършва преценка за необходимостта от изолация и вида на изолацията.

3. Незабавно се изолират пациенти със следните клинични състояния:

3.1. диария и/или повръщане с предполагаема или доказана инфекциозна етиология;

3.2. недиагностицирани обриви и треска;

3.3. доказани инфекции с/носителство на чревни бактерии, резистентни на карбапенеми – Carbapenem-resistant Enterobacterales (CRE); резистентни на метицилин Staphylococcus aureus (MRSA); резистентни на гликопептид ентерококи (GRE) и др.;

3.4. пациенти, приети след изписване или превеждане от друга болница, за които има съмнение, че може да са заразени или колонизирани с резистентни микроорганизми;

3.5. съмнение за менингит или за аерогенна инфекция (туберкулоза и др.).

4. Изолацията се извършва в самостоятелна стая с преддверие и санитарен възел с тоалетна, мивка и баня, като обслужването е при затворена врата. При възможност и преценка на епидемиолог, микробиолог или инфекционист преддверието трябва да има вентилация с положително налягане и филтрация на въздух (напр. с HEPA филтри). При възможност при инфекции, предавани по аерогенен път, изолацията се извършва в стая с отрицателно налягане.

5. Продължителността на изолацията се определя от специалиста по т. 4 в зависимост от продължителността на отделяне на причинителя на инфекцията.

6. Допълнителни предпазни мерки при инфекции, предавани чрез контакт.

С тези мерки се цели прекъсване на разпространението на ИСМО, предавани чрез пряк или непряк контакт: чревни инфекции (Clostridioides difficile, норовирус и др.), кожни инфекции с лезии, както и колонизация/инфекция от патогени с множествена антимикробна резистентност (напр. MRSA, ванкомицин-резистентни ентерококи), инфекции, причинени от респираторен синцитиален вирус и др.

6.1. Пациентът се настанява в самостоятелна стая или в стая с пациенти със същата инфекция (кохортна изолация).

6.2. Преди влизане в стаята на пациента персоналът си поставя чисти, нестерилни ръкавици.

6.3. Ако се налага пряк контакт с пациента, повърхности или други предмети в помещението, при влизане в болничната стая персоналът облича изолационна престилка с дълги ръкави, изработена от материя, която не задържа и не попива течности.

6.4. Преди да напусне зоната за обслужване на пациента персоналът сваля използваните лични предпазни средства и ги изхвърля в определен за целта контейнер за биологични отпадъци и извършва хигиена на ръцете. При инфекции, свързани със спорообразуващи бактерии, задължителната първа стъпка при хигиена на ръцете е измиването им с вода и сапун за най-малко 1 минута.

6.5. При употреба на оборудване (напр. маншет за измерване на кръвно налягане, пулверизатори, средства за придвижване), което се използва и за други пациенти, то се деконтаминира (почиства, дезинфекцира и оставя да изсъхне) преди използването му за следващ пациент. Продуктът за дезинфекция трябва да е активен към съответния причинител, включително да бъде със спороцидно действие при инфекции, причинени от спорообразуващи бактерии.

6.6. Документацията на пациента (вкл. температурен лист) се поставя извън стаята.

6.7. Ограничава се движението и транспортирането на пациента извън стаята. Когато се налага преместване, се предприемат мерки за намаляване до минимум на риска от разпространение на инфекцията, като в зависимост от инфекцията и спешността се определят маршрут, час на преместване, транспортното средство, лични предпазни средства за пациента и персонала с последваща дезинфекция.

6.8. Извършва се почистване и дезинфекция на повърхности и предмети в стаята с ефективен към съответните причинители продукт. Продуктът за дезинфекция трябва да бъде с включително спороцидно действие при инфекции, причинени от спорообразуващи бактерии.

7. Допълнителни предпазни мерки при инфекции, предавани по въздушно-капков път.

Инфекции, предавани по въздушно-капков път, са: менингококова инфекция, пневмококова инфекция, епидемичен паротит, коклюш, рубеола, грип и др.

7.1. Пациентът се настанява в самостоятелна стая или в стая с пациенти със същата инфекция.

7.2. При прилагане на грижи за пациента персоналът използва респираторен тип маска.

7.3. При транспортиране пациентът носи хирургична маска.

7.4. Извършва се дезинфекция на повърхности при устойчиви микроогранизми (напр. Corynebacterium diphtheriae, Staphylococcus aureus). Извършва се почистване и дезинфекция на повърхности с ефективен към съответните причинители продукт.

8. Допълнителни предпазни мерки при инфекции, предавани по аерогенен път.

Инфекции, предавани по аерогенен път, са активни форми на белодробна туберкулоза, морбили, варицела, белодробна чума и др.

8.1. Пациентът се настанява, при възможност, в индивидуален бокс с подходяща вентилация (с отрицателно налягане) при затворена врата.

8.2. Персоналът носи респираторен тип маски, ръкавици, престилки, шапка, защита за очите.

8.3. Хигиена на ръцете се извършва при влизане и излизане от стаята, при докосване или след отстраняване на използваната маска, както и след отстраняване на другите лични предпазни средства. При форми на белодробна туберкулоза продуктът за хигиенна дезинфекция на ръце е с включително туберкулоцидно/микобактерицидно действие.

8.4. Маската и останалите лични предпазни средства се свалят извън зоната на пациента и се изхвърлят в затворен съд за събиране на опасни отпадъци, обозначен с международния символ за опасен отпадък.

8.5. Когато е възможно, в помещението влизат само персонал или посетители, които са имунизирани срещу конкретния инфекциозен агент.

8.6. Извършва се дезинфекция на медицинските инструменти до леглото на пациента. При форми на белодробна туберкулоза продуктът за дезинфекция е с включително туберкулоцидно/микобактерицидно действие.

8.7. Извършва се изгаряне в инсинератор на екскретите, телесните течности, назофарингеалните секрети.

8.8. Извършва се дезинфекция на бельото. При форми на белодробна туберкулоза продуктът за дезинфекция на бельото и работното облекло трябва да бъде с включително туберкулоцидно/микобактерицидно действие.

8.9. Ограничава се броят на посетители и придружаващите лица и влизането на персонала.

8.10. Пациентът не напуска стаята или неговото движение и преместване от стаята се ограничават до минимум. При преместване пациентът носи хирургична маска.

8.11. Осигурява се безопасно транспортиране на пациента, както и на проби от пациента.

8.12. Извършва се дезинфекция на повърхности и предмети, с които пациентът е в чест контакт, а при преместване и изписване – крайна дезинфекция с обработка на всички повърхности в стаята. Продуктът за дезинфекция трябва да е с доказана ефективност по отношение на съответния причинител.

Приложение № 2 към чл. 6, ал. 2

Методи за контрол на почистване, дезинфекция и стерилизация

I. Методи за контрол на почистване.

Контролът на почистването се извършва с експресни методи, които дават оценка на санитарно-хигиенното състояние на мониторираните повърхности. Когато се прилагат за вътрешен контрол на процесите на обеззаразяване, при незадоволителни резултати се осъществява контрол и чрез подходящи микробиологични методи. Използването на методи за контрол на почистването не отменя извършването и на микробиологичен вътрешен контрол.

1. АТФ метод (луминометричен метод) – отчита наличието на аденозин трифосфат по различни повърхности, медицински инструменти, апаратура и други обекти. Оценката на почистването се основава на отчетеното количество АТФ.

2. Метод с флуоресциращ ултравиолетов гел – оценява правилното обтриване/забърсване на повърхностите.

3. Протеинов тест използва се за контрол на белтъчното замърсяване по различни повърхности (работни плотове, апаратура, инструментариум, пособия за обслужване на пациенти и др.). Оценката на почистването се извършва въз основа на различната интензивност в оцветяването, съответстващо на количеството белтък по мониторираната повърхност.

II. Методи за контрол на дезинфекцията.

Микробиологичните методи за контрол на дезинфекционните мероприятия се използват както за вътрешен, така и за външен контрол от страна на РЗИ.

1. Метод на отпечатъкови микробни култури.

Този метод оценява бактериалната контаминация върху различни повърхности – ръце, работни плотове, често докосвани повърхности, апаратура, предмети за обслужване на пациента, постелъчен инвентар, бельо. Извършва се чрез готови за употреба контактни петри за контрол на дезинфекциите. Отпечатъкът се взима с лек натиск в продължение на 2-3 секунди от обектите, подлежащи на контрол. Петритата се култивират на 37 °C за 48 часа. Резултатът се отчита като брой CFU/plate (Colony Forming Units per plate) – кое1/петри.

2. Метод чрез смивове с тампон.

Този метод оценява микробната контаминация на труднодостъпни места, като ъгли, канали, ръбове, дръжки и др. Прилага се, когато отпечатъковият метод е трудно или невъзможно да бъде приложен. Извършва се чрез стерилен тампон, напоен със стерилен физиологичен разтвор, с който се обтрива площ от 10/10 cm (100 cm2), непосредствено след което се разсява върху твърда хранителна среда. Пробите се култивират на 37 °C за 48 часа. Резултатът се отчита като брой CFU/plate.

3. Метод на промиване с физиологичен разтвор.

Този метод се прилага при медицински инструментариум и обекти с вътрешен лумен (канал). Със стерилна пипета през лумена се прокарва 5 – 10 ml стерилен физиологичен разтвор, който се събира в стерилна епруветка и се култивира на 37 °C за 48 часа.

След дезинфекция върху инструментите не трябва да има патогенни и условно патогенни микроорганизми от семейство Enterobacteraiceae, Candida spp., Streptococcus pyogenеs, Streptococcus agalactiae, Streptococcus pneumoniae, Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii, Stenotrophomonas maltophilia, Burkholderia cepacia, Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Enterococcus faecalis.

4. Метод за определяне на микробно число в дезинфектанти и работни дезинфекционни разтвори в процеса на тяхната употреба.

Методът се прилага за контрол на дезинфектанти и дезинфекционни разтвори, предназначени за забърсване на повърхности, както и такива, в които се потапят/накисват различни обекти – прибори и пособия за обслужване на пациенти, съдове и прибори за хранене, лабораторни стъклени изделия, инструментариум, постелъчен инвентар, бельо, кърпи и пособия за почистване и дезинфекция.

Проби се вземат в стерилни съдове. Методът се извършва, като към 1 ml от използвания дезинфектант или дезинфекционен разтвор се добавят 9 ml неутрализатор (или физиологичен разтвор). Хомогенизира се добре и се посява по 0,2 ml върху петри с кръвен агар и диференцираща среда. Разсява се със стерилна шпатула до изсушаване на повърхността на средата. Пробите се култивират на 37 °C за 48 часа. Броят колонии (без спороносните) в едно петри се умножава по 50, за да се намери количеството микроорганизми в 1 ml проба.

Броят на микроорганизмите не трябва да надвишава 200 CFU/ml и не трябва да се изолират патогенни и условно патогенни микроорганизми от семейство Enterobacteriaceae, Streptococcus pneumoniaе, Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii, Stenotrophomonas maltophilia, Burkholderia cepacia, Staphylococcus aureus, Streptococcus pyogenes, Streptococcus agalactiae.

_____________
1 Кое (колония образуваща единица) – единица, използвана в микробиологията за оценка на броя на жизнеспособните микроорганизми – бактерии и дрожди/фунги.

5. Метод за контрол на микробното замърсяване на въздуха.

5.1. Активен метод – прецизен микробиологичен контрол на въздуха се извършва чрез автоматични устройства, засмукващи въздух. За целта се използват петри с кръвен агар или друга обогатена хранителна среда. Пробите се култивират на 37 °C за 48 часа. Резултатът се отчита като брой кое/за литри въздух, преминали през апарата. Крайният резултат се представя за 1 m3, което налага преизчисляване на броя колонии за 1000 литра въздух.

Оценката за чистота на въздуха зависи от категоризацията на помещенията в лечебните заведения и следва да отговаря на БДС EN ISO 14644-1. Чистотата на въздуха в операционните зали се отчита след почистване и дезинфекция на помещенията. В операционни зали не се допуска изолиране на патогенни и условно патогенни микроорганизми от семейство Enterobacteriaceae, Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii, Stenotrophomonas maltophilia, Burkholderia cepacia, Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Enterococcus faecalis, вкл., клостридии, причинители на газова гангрена.

Група помещениеЗониМаксимално допустимо микробно замърсяване във въздух
1. Операционни зали за рутинно извършване на асептични хирургични интервенции със защитна зона, чрез беден на турболенции, еднопосочен въздушен поток, за извършване на: а) присаждане и трансплантация на органи и тъкани; б) имплантация на чужди тела; в) реконструктивно-възстановителни операции на сърце, големи съдове, пикочно-полова система и др.; г) лапароскопски реконструктивно-възстановителни операции; д) открити торако-абдоминални операции; е) неврохирургически операции; ж) операции с обширно оперативно поле и/или значителна продължителност, при което инструментите и материалите остават отворени продължително време; з) операции при имунокомпрометирани пациенти, при пациенти след химио- или лъчетерапия и при полиорганна недостатъчност.Зона на операционната маса5 CFU/1 m3
Зона около операционната маса20 CFU/1 m3
2. Помещения на структури за интензивно лечение със защитни зони, чрез беден на турболенции, еднопосочен въздушен поток, за пациенти: а) след трансплантация на костен мозък; б) с обширни изгаряния; в) третирани с химио- или лъчетерапия във високи дози; г) след обширни хирургически интервенции; д) с понижен имунитет.Зона на болничното легло5 CFU/1 m3
Зона около болничното легло20 CFU/1 m3
3.* Операционни зали без защитна зона или със защитна зона с по-малка площ, за извършване на: а) ендоскопски операции; б) ендоваскуларни интервенции; в) други диагностично-лечебни манипулации с малки размери на операционното поле; г) хемодиализа, плазмафереза и др.; д) цезарово сечение; е) вземане/събиране на пъпна кръв, костен мозък, мастна тъкан и други с цел последващо добиване на стволови клетки. Помещения с повишени изисквания за чистота, без защитна зона, в т.ч.: ж) стаи за лечение на пациенти след трансплантация на органи; з) стаи за пациенти с термична травма; и) предоперационни зали и стаи за събуждане след операцията; й) превързочни зали; к) родилни зали; л) реанимационни зали; м) отделения за новородени; н) складове за стерилни материали; о) стаи за превеждане на пациенти след операция или след интензивно лечение.100 CFU/1 m3
4. Помещения, които не изискват специални мерки за защита на пациентите, персонала и трети лица: а) болнични стаи, освен помещенията от групи 2, 3 и 5; б) помещения за ендоскопска диагностика; в) приемни отделения; г) рехабилитационни стаи.500 CFU/1 m3
5.* Помещения за пациенти с остри инфекции (изолационни помещения). Превързочни зали за пациенти с гнойни инфекции. Операционни зали за пациенти с гнойни анаеробни инфекции и др.100 CFU/1 m3

* При наличие на защитна зона с филтриран еднопосочeн въздушен поток (ламинарен поток) по отношение на защитната зона важат изискванията за помещения от група 1.

5.2. Пасивен метод – при липса на автоматизирани устройства се използва седиментационен метод на Кох за контрол на въздуха.

В изследваното помещение се поставят отворени петри с агар (кръвен агар) на три нива (например: под, работен плот и висок шкаф) в продължение на 2 часа, след което пробите се култивират на 37 °C за 48 часа. Резултатът се представя като брой CFU/plate. Приблизителен брой CFU/m3 може да се изчисли след предварително осредняване на пробите, след което събиране на осреднените стойности от трите нива.

6. Честотата на контрол на дейностите по почистване и дезинфекция се определя от ръководителя на лечебното заведение по предложение на лицето/ата по чл. 9, ал. 1, но не по-малко от веднъж месечно.

III. Критерии за оценка на качеството на дезинфекциите на различни повърхности.

1. Дезинфекция на ръце на медицински персонал.

След третиране на ръцете с дезинфектант и след изтичане на времето на въздействие не се установява наличие на патогенни и условно патогенни микроорганизми от семейство Enterobacteriaceae, Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii, Stenotrophomonas maltophilia, Burkholderia cepacia, Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Enterococcus faecalis.

2. Дезинфекция на текстилни консумативи, работно облекло и болнично бельо.

Върху дезинфекцирани материали, облекло и бельо не трябва да се изолират и откриват патогенни и условно патогенни микроорганизми от семейство Enterobacteriaceae, Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii, Stenotrophomonas maltophilia, Burkholderia cepacia, Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Enterococcus faecalis. Ако броят на микроорганизмите върху един отпечатък е над 25 (без спороносните) или има дори една колония от изброените микроорганизми, дезинфекцията на бельото се счита за неефективна. Перилният процес е ефективен, ако броят на микроорганизмите в перилната вода е под 50 CFU/ml и не се изолират изброените микроорганизми.

Бельото в структурите за недоносени деца, трансплантация, термични травми и интензивни грижи, както и операционното бельо и операционното облекло, използвано в операционен блок, се стерилизират, след което от тях не трябва да се изолират жизнеспособни микроорганизми.

3. Дезинфекция на повърхности (обзавеждане, работни плотове, подове и стени, често докосвани повърхности).

Критериите са в зависимост от мястото, откъдето са взети пробите.

В операционни зали общото микробно число върху един отпечатък трябва да бъде до 25 CFU/plate, за подове – до 50 CFU/plate. Не се допуска наличие на патогенни и условно патогенни микроорганизми от семейство Enterobacteriaceae, Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii, Stenotrophomonas maltophilia, Burkholderia cepacia, Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Enterococcus faecalis.

В другите структури (без кърмачески и за новородени) се допуска изолиране на единични колонии от изброените микроорганизми в не повече от 20 % от изолираните проби.

4. Дезинфекция на медицински инструментариум.

След дезинфекцията върху инструментите не трябва да има патогенни и условно патогенни микроорганизми от семейство Enterobacteriaceae, Candida spp., Streptococcus haemolyticus B, Streptococcus pneumoniae, Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii, Stenotrophomonas maltophilia, Burkholderia cepacia, Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Enterococcus faecalis.

Хирургичен инструментариум, както и други критични медицински изделия, които навлизат в стерилни телесни кухини и кръвоносна система, подлежат на стерилизация като крайна стъпка от процеса на обеззаразяване. След стерилизацията от тях не трябва да се изолират жизнеспособни микроорганизми.

5. Дезинфекция на специална медицинска апаратура.

След дезинфекция на специалната медицинска апаратура не трябва да се изолират патогенни и условно патогенни микроорганизми от семейство Enterobacteriaceae, Streptococcus pneumoniaе, Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii, Stenotrophomonas maltophilia, Burkholderia cepacia, Staphylococcus aureus,Streptococcus pyogenes, Streptococcus agalactiae, Enterococcus faecium, Enterococcus faecalis.

Критичните обекти (медицински изделия, които навлизат в стерилни телесни кухини – лапароскопи, артроскопи, цистоскопи и др.) подлежат на стерилизация като крайна стъпка от процеса на обеззаразяване. След стерилизацията от тях не трябва да се изолират жизнеспособни микроорганизми.

6. Дезинфекция на предмети за обслужване на пациента.

След дезинфекция на предметите за обслужване на пациента от тях не трябва да се изолират патогенни и условно патогенни микроорганизми от семейство Enterobacteriaceae, Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii, Stenotrophomonas maltophilia, Burkholderia cepacia, Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Enterococcus faecalis.

7. Дезинфекция на лабораторни стъклени изделия.

След дезинфекцията на лабораторните стъклени изделия не трябва да се изолират патогенни и условно патогенни микроорганизми от семейство Enterobacteriaceae, Candida spp., Streptococcus haemolyticus B, Streptococcus pneumoniae, Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii, Stenotrophomonas maltophilia, Burkholderia cepacia, Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Enterococcus faecalis.

8. Дезинфекция на съдове за хранене.

След дезинфекцията на съдовете за хранене от тях не трябва да се изолират патогенни и условно патогенни микроорганизми от семейство Enterobacteriaceae, Candida spp., Streptococcus pyogenes, Streptococcus agalactiae, Streptococcus pneumoniae, Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii, Stenotrophomonas maltophilia, Burkholderia cepacia, Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Enterococcus faecalis.

В структурите за новородени и кърмачета съдовете за хранене трябва да бъдат подложени на стерилизация, след което от тях не трябва да се изолират жизнеспособни микроорганизми.

IV. Контрол на обеззаразяването, извършвано в автоматизирани машини.

1. Контрол на почистването в ултразвукови вани:

1.1. Процесът в ултразвуковата вана се контролира ежедневно и резултатите се документират, за да се гарантира, че устройствата са ефективни и безопасни за използване.

1.2. Контролирането се извършва чрез:

1.2.1. визуална проверка на всички почистени инструменти;

1.2.2. тест с фолио (ефективният ултразвуков процес води до перфорации във всички участъци на фолиото при работа на ваната от 1 до 3 минути) – извършва се най-малко веднъж месечно;

1.2.3. индикатори за почистване в ултразвукови вани – използват се най-малко два пъти годишно;

1.2.4. медицинските изделия, преминали процеса на обеззаразяване в ултразвукова вана, могат да бъдат допълнително контролирани чрез методите за почистване (АТФ метод и протеинов тест), както и чрез микробиологични методи за контрол на дезинфекцията, в случай че обеззаразяването във ваната се извършва с дезинфекциращ разтвор.

2. Контрол на обеззаразяването (почистване и дезинфекция) в миялно-дезинфекционни машини (МДМ).

2.1. За всяка партида, подлежаща на обработка в МДМ, се осъществява контрол на основнитефизични параметри на машините (чрез разпечатки от машините или електронни база данни),както и визуална проверка на всички обекти след извършеното машинно обеззаразяване. За всяка партида резултатите от физичните параметри и визуалният контрол на обектите се документират.

2.2. Миялно-дезинфекционните машини се контролират и по един или в комбинация от следните методи:

2.2.1. индикатори за контрол на почистването – имитират замърсявания от различно естество: протеини, кръв, липиди, захари – дават визуална, качествена оценка за степента на почистването; индикаторите се използват при въвеждане в експлоатация, след ремонт или настройки на миялно-дезинфекционните машини, при отклонения от зададените параметри на работата им, както и за контрол на почистването най-малко два пъти годишно;

2.2.2. медицинските изделия, преминали процеса на обеззаразяване в МДМ, могат да бъдат допълнително контролирани чрез методите за почистване (АТФ метод и протеинов тест), както и чрез микробиологични методи за контрол на дезинфекцията.

2.3. Резултатите от използваните индикатори за почистване, както и от използваните допълнителни методи за контрол на обработените обекти, се документират и запазват към информацията за съответната партида.

V. Контрол на стерилизацията.

1. Процесът на стерилизация се контролира чрез:

1.1. Проследяване и тестване на физичните параметри: проследяват се показанията и се съхраняват разпечатките (графиките), които следят критичните параметри за всеки тип стерилизация. Ако стерилизационната апаратура не разполага с принтиращо устройство, операторът трябва да контролира физичните параметри на процеса за всеки цикъл и да ги записва в журнала за стерилизация.

1.2. Химични индикатори: поставят се от външната страна и вътре във всяка опаковка от партидата, в случай че опаковките не съдържат фабрично вграден в тях химичен индикатор. Химичните индикатори трябва да осигуряват контрол на най-малко два параметъра (Клас 4, според класификацията на БДС EN ISO 11140-1).

1.3. Биологични индикатори: биологичните индикатори се опаковат отделно и се поставят в стерилизатора в най-трудно достъпните за стерилизиращия агент точки, като например ъгли на стерилизационната камера. Биологичният индикатор, поставен в стерилизационната апаратура, се обработва заедно с товара и след стерилизационния цикъл се инкубира при подходяща температура. Биологичните индикатори се използват по време на първи цикъл при монтаж на стерилизатора, след всяка неизправност, изискваща ремонт, и рутинно най-малко веднъж седмично.

1.4. Визуален контрол на партидите: извършва се след всеки стерилизационен цикъл, като се проверява дали опаковките са сухи и интактни (с ненарушена цялост).

2. При микробиологичен контрол на стерилизирани обекти, независимо от използвания метод на стерилизация, от тях не трябва да се изолират жизнеспособни микроорганизми.

3. Стерилизационната камера подлежи на почистване всяка седмица чрез методи и средства съгласно препоръките на производителя.

VI. Методи на стерилизация и контрол.

1. Стерилизация с влажна топлина (пара под налягане/автоклавиране).

1.1. Процесът на автоклавиране се контролира ежедневно, преди първото зареждане на автоклавите чрез:

1.1.1. вакуум тест;

1.1.2. Bowie-Dick тест – тест за проникване на парата в порести материали;

1.1.3. Helix test – тест за проникване на парата в обекти с лумени (прилага се задължително при партиди, съдържащи основно изделия с лумени).

2. Стерилизация със сух горещ въздух.

2.1. Материалите в сухите стерилизатори трябва да бъдат опаковани в хартия за стерилизация.

2.2. Всеки стерилизационен цикъл се контролира чрез:

2.2.1. проследяване на физични параметри;

2.2.2. химични индикатори;

2.2.3. биологични индикатори; индикаторите за стерилизация със сух горещ въздух съдържат спори на Bacillus atrophaeus, които след стерилизация се инкубират на 35 – 37 °C;

2.2.4. визуален контрол на партидите.

3. Нискотемпературна стерилизация с пари на водороден пероксид със или без плазмена фаза.

3.1. Нискотемпературна стерилизация с етиленоксид (ЕО).

3.1.1. Всеки стерилизационен цикъл се контролира чрез:

3.1.1.1. проследяване на физични параметри;

3.1.1.2. химични индикатори;

3.1.1.3. биологични индикатори; индикаторите за стерилизация с ЕО съдържат спори на Bacillus atrophaeus, които след стерилизация се инкубират на 35 – 37 °C; когато се използва стерилизатор с ЕО, при който параметрите на стерилизация не се индикират и не се контролират от самия апарат, тогава биологични индикатори се залагат за всеки стерилизационен цикъл;

3.1.1.4. визуален контрол на партидите.

3.2. Нискотемпературна стерилизация с водна пара и формалдехид.

3.2.1. Всеки стерилизационен цикъл се контролира чрез:

3.2.1.1. проследяване на физични параметри;

3.2.1.2. химични индикатори;

3.2.1.3. биологични индикатори; индикаторите за стерилизация с водна пара и формалдехид съдържат спори на Geobacillus stearothermophilus, които се инкубират след стерилизация на 55 – 60 °C;

3.2.1.4. визуален контрол на партидите.

3.3. Нискотемпературна стерилизация с плазма на водороден пероксид.

3.3.1. Всеки стерилизационен цикъл се контролира чрез:

3.3.1.1. проследяване на физични параметри;

3.3.1.2. химични индикатори;

3.3.1.3. биологични индикатори; индикаторите за стерилизация с плазма на водороден пероксид съдържат спори на Geobacillus stearothermophilus, които след стерилизация се инкубират на 55 – 60 °C;

3.3.1.4. визуален контрол на партидите.

Приложение № 3 към чл. 8, ал. 1, т. 6, буква „д“

Превенция на нараняванията с остри и режещи предмети, включително убождания с игли

1. Лечебните заведения осигуряват и използват еднократни стерилни игли и спринцовки за всеки пациент, за всяка манипулация и за всеки лекарствен продукт. При възможност използваните медицински изделия следва да са с интегриран обезопасителен механизъм със следните характеристики:

1.1. да се активира с една ръка;

1.2. да не променя техниката на съответната манипулация;

1.3. да е съвместим с използваните медицински изделия.

2. Не се допуска поставяне на капачка върху използвана игла, както и ръчно отделяне на иглата от спринцовката.

3. Употребените еднократни игли и спринцовки се изхвърлят без разчленяване, веднага след манипулация, в контейнер за опасен отпадък съгласно изискванията на Наредба № 1 от 2015 г. за изискванията към дейностите по събиране и третиране на отпадъците на територията на лечебните и здравните заведения (ДВ, бр. 13 от 2015 г.).

4. Когато за целите на рециклирането се налага отделяне на иглата от спринцовката, контейнерът за опасни отпадъци се оборудва с устройство за отстраняване на игли, което изключва риска от убождане на медицинския персонал.

5. Употребените остри инструменти за многократна употреба се почистват на място веднага след тяхното използване и/или се събират в контейнер с твърди стени до момента на тяхната крайна деконтаминация. Крайната деконтаминация се извършва по възможност в миялно-дезинфекционни машини.

6. За осигуряване на безопасността на пациента от нараняване се вземат мерки за предотвратяване на внезапни движения.

7. Употребата и боравенето с остри предмети се ограничава до минимум, когато това е възможно. Остри предмети не се предават директно от ръка в ръка, като се прилагат бездопирни техники на работа.

8. За подготовка на медицински изделия, лекарствени продукти и разтвори се осигурява обособено място, без контаминация с кръвни продукти и биологични материи.

Приложение № 4 към чл. 8, ал. 2

Изисквания към съдържанието и структурата на плана за профилактика и контрол на ИСМО и програмата за ограничаване на АМР в лечебните заведения за болнична помощ; центровете за психично здраве; центровете за кожно-венерически заболявания; комплексните онкологични центрове; домовете за медико-социални грижи за пълнолетни лица; центровете за комплексно обслужване на деца с увреждания и хронични заболявания и хосписите

I. Годишният план за профилактика и контрол на ИСМО има следната структура и съдържание:

1. Оценка на риска от инфекции за пациенти и трети лица по лечебно-диагностични структури.

2. Оценка на риска от инфекции за персонала (имунозащитеност и мерки за подобряване на ситуацията чрез имунизации, лични предпазни средства и др.).

3. Приоритети и конкретни мерки за контрола на ИСМО през годината, включително мерки за надзор и контрол на инфекции, причинени от микроорганизми с нарастващо епидемиологично значение и наранявания с остри и режещи предмети.

4. Оценка на готовността за ранен отговор при епидемични ситуации.

5. План за управление на епидемични взривове, който включва:

5.1. критерии за идентификация на взрива:

5.1.1. увеличена честота на ИСМО, установена от текущия контрол или при съмнение за епидемична връзка между два и повече случая;

5.1.2. установени спорадични случаи на инфекции с висок епидемичен потенциал, като например легионелоза и аспергилоза;

5.1.3. регистриране на микроорганизми с множествена резистентност, от един и същи вид и еднакъв тип резистентност при двама или повече пациенти;

5.2. структурни и оперативно-организационни мерки за контрол на взрива.

6. План за повишаване квалификацията на персонала в областта на контрола на инфекциите, включително:

6.1. мерки за повишаване квалификацията на лицата, отговорни за контрол на инфекциите, и на медицинския персонал в структурите на лечебното заведение;

6.2. мерки за повишаване квалификацията на персонала на звеното за централно снабдяване със стерилни материали, както и на извършващите деконтаминация и стерилизация в структурите на лечебното заведение;

6.3. мерки за въвеждащо обучение на новопостъпил персонал;

6.4. мерки за въвеждащо и периодично обучение на персонала относно политиките и процедурите, свързани с нараняванията с остри предмети, включително относно:

6.4.1. правилна употреба на медицински изделия, включващи механизми за защита от остри предмети;

6.4.2. риск, свързан с експониране на кръв и телесни течности;

6.4.3. превантивни мерки, които включват стандартни предпазни мерки, безопасни системи на работа, правилна употреба и процедури за обезвреждане на отпадъци, значението на имунизацията и други в съответствие с процедурите на работното място;

6.4.4. процедури за докладване, реагиране и мониторинг и тяхното значение;

6.4.5. мерки, които се предприемат в случай на наранявания.

7. Стандартни оперативни процедури (СОП) за:

7.1. използване на лични предпазни средства;

7.2. асептични техники при обслужване на пациентите;

7.3. почистване, дезинфекция и стерилизация на медицински изделия за многократна употреба;

7.4. постекспозиционна профилактика (мерки при експозиция на кръв и телесни течности, при работа с остри предмети);

7.5. превенция, докладване и контрол на случаите на наранявания с остри предмети.

8. Дезинфекционна политика на лечебното заведение, включително стандартни процедури за дезинфекция на кожа, повърхности и медицински изделия (инструменти, апаратура и др.).

9. Управление на болничните отпадъци:

9.1. разделяне на отпадъците съобразно категориите в нормативните изисквания и с оглед намаляване на количеството на опасните отпадъци;

9.2. междинно съхранение по местата на генериране;

9.3. транспорт до мястото за централно съхранение и предаване за обезвреждане и преработка;

9.4. мерки за безопасност на ангажирания персонал.

10. Изследователска и друга научна дейност, участие в проекти и различни проучвания и медицински събития по проблемите на ИСМО и АМР.

II. Годишната програма за ограничаване на АМР има следната структура и съдържание:

1. компетенции за предписване на различни групи антибиотици;

2. списък на есенциалните антибиотици;

3. препоръки за периоперативна антибиотична профилактика;

4. препоръки за емпирично приложение на антибиотици;

5. организация на микробиологичното обслужване, включително:

5.1. методи за бърза микробиологична диагноза: идентификация и антибиотична чувствителност на микроорганизмите, вкл. на механизмите за резистентност;

5.2. протокол за вземане и транспорт на проби за микробиологично изследване;

5.3. правила за осигуряване на основните видове микробиологични изследвания.

Приложение № 5 към чл. 8, ал. 3

Изисквания към съдържанието и структурата на програмата за профилактика и контрол на ИСМО и АМР в лечебни заведения, извън тези по чл. 9, ал. 1

Програмата за профилактика и контрол на ИСМО и АМР в лечебни заведения, извън тези по чл. 9, ал. 1, има следната структура и съдържание:

1. Оценка на риска от инфекции за пациенти и трети лица и за персонала (имунозащитеност и мерки за подобряване на ситуацията чрез имунизации, лични предпазни средства и др.).

2. Мерки за повишаване на квалификацията на персонала в областта на контрола на инфекциите.

3. Правила за:

3.1. използване на лични предпазни средства;

3.2. асептични техники при обслужване на пациентите;

3.3. почистване, дезинфекция и стерилизация на медицински изделия и апаратура за многократна употреба;

3.4. постекспозиционна профилактика (мерки при експозиция на кръв и телесни течности, работа с остри предмети);

3.5. превенция, докладване и контрол на случаите на наранявания с остри предмети.

4. Дезинфекционна политика (кожа, повърхности, инструменти, апаратура, болнично бельо и др.).

5. Управление на отпадъци.

6. Политика за ограничаване разпространението на АМР за:

6.1. емпирично приложение на антибиотици и антибиотична профилактика в хирургията;

6.2. вземане и транспорт на проби за микробиологично изследване.

Приложение № 6 към чл. 9, ал. 2, т. 4

Дата и час на експозициятаМедицински специалистВид на експозициятаИзточник на експозициятаДанни за ваксинацииЧас на съобщаване за инцидентаПриел съобщениетоДоклад №

Приложение № 7 към чл. 15, ал. 2

Изисквания към организацията и дейността в звеното за централно снабдяване със стерилни материали

Звеното за централно снабдяване със стерилни материали представлява зона с регламентиран и контролиран достъп. Външни посетители и придружаващи лица се допускат само с придружител съгласно вътрешните стандартни процедури на лечебното заведение или на съответната структура.

I. Обработката и стерилизацията на медицинските изделия в звеното за ЦССМ се организира и документира по начин, който позволява пълна проследимост на отделните работни стъпки (процеси) в следната последователност:

1. Предварителна обработка – включва почистване или почистване и дезинфекция, събиране, разглобяване, транспортиране в затворени контейнери на изделията до мястото на същинската обработка и междинно съхранение.

2. Почистване, дезинфекция, изплакване и сушене.

3. Проверка за чистота и техническа годност, като в зависимост от резултата:

3.1. изделието се предава за по-нататъшна обработка;

3.2. изделието се връща за повторение на работните стъпки по т. 2;

3.3 изделието се обозначава като негодно за употреба и се изключва от цикъла временно (до отстраняване на причината) или окончателно.

4. Техническа поддръжка и проверка на функционалната годност.

5. Опаковане и обозначаване.

6. Стерилизация.

7. Допускане за употреба.

8. Съхранение и транспорт до мястото на употреба.

II. Изисквания при обеззаразяването на медицинските изделия в звеното за ЦССМ:

1. Спазват се указанията на производителя относно обработката на медицинските изделия, включително препоръчваните методи за почистване, дезинфекция, изплакване, сушене, стерилизация, транспортиране и съхранение.

2. Всички методи за обработка на медицински изделия се описват подробно („стъпка по стъпка“) в съответни стандартни оперативни процедури (технически фишове, инструкции и др.), включително специфичните методи и тестове за изпитване.

3. Информационни табла, плакати и други материали, свързани с изискванията към работния процес, се поставят на видими и леснодостъпни места с цел осигуряване на информираност на персонала.

III. Транспорт и транспортни пътища.

Превозването на медицинските изделия се извършва в затворени контейнери и в затворени транспортни средства. Контейнерите и транспортните средства подлежат на ежедневно почистване и дезинфекция.

IV. Междинно съхранение.

При междинното съхранение се прилага принципът „първи влязъл, първи излязъл“ – медицинските изделия, постъпили първи в звеното за обработка, се предават първи за почистване и дезинфекция.

V. Обеззаразяване (почистване, дезинфекция, изплакване):

1. Зоната на обеззаразяване в звеното за ЦССМ е зоната, в която се извършват почистването и дезинфекцията на медицинските изделия. Тази зона е отделена от зоните за стерилизация и съхранение на стерилните изделия. Обеззаразяването на текстилните материали се извършва в отделно помещение.

2. Зоната за обеззаразяване:

2.1. има противоплъзгаща и водоустойчива подова настилка;

2.2. е с повърхности, които могат лесно да се почистват и дезинфекцират;

2.3. има лесен достъп до съоръжения за хигиена на ръцете.

3. В зоната за обеззаразяване се осигурява еднопосочен работен поток както на персонала, така и на медицинските изделия.

4. Количките с медицинските изделия се разтоварват в зоната за обеззаразяване, след което се почистват и дезинфекцират преди напускане на зоната.

5. Работещите в зоната за обеззаразяване:

5.1. Извършват хигиена на ръцете. Не се допуска носенето на гривни и пръстени по време на работа. Ноктите на ръцете са подрязани късо, без маникюр.

5.2. Използват лични предпазни средства: предпазни очила, ръкавици, работни обувки, маска, престилка и др.

6. Изплакване на медицинските изделия:

6.1. При последното изплакване на медицински изделия, които подлежат на стерилизация, се допуска използването на питейна вода.

6.2. При последното изплакване на полукритични медицински изделия, които не подлежат на стерилизация (като ендоскопи, инструменти за микроинвазивна хирургия и инструменти с дълги и тесни лумени и др.), се използва стерилна вода.

VI. Проверка на функционалната годност:

1. От следващите етапи на обработка се изключват:

1.1. медицински изделия, които не са почистени правилно;

1.2. медицински изделия, които са негодни във функционално-техническо отношение, в т.ч. медицински изделия, при които производителят е предписал определен (ограничен) брой цикли на обработка;

1.3. медицински изделия, чието състояние не позволява стерилизация.

2. За смазване на медицински изделия се допускат само медицински смазки, които не влияят върху ефикасността на стерилизацията.

3. Контейнерите (вторични твърди опаковки) за многократна употреба подлежат на визуална и функционална проверка преди всяка стерилизация съобразно указанията на производителя.

4. Не се допуска използването на „барабани“ и други твърди опаковки, които не позволяват автоматичното им затваряне след стерилизация и запазване стерилността на тяхното съдържание.

VII. Опаковане и обозначаване (етикетиране) на медицински изделия:

1. Опаковането на медицинските изделия се извършва възможно най-рано след обеззаразяването и проверката на функционалната годност.

2. Опакованото медицинско изделие се обозначава по начин, който позволява неговото разпознаване.

3. Опаковката на медицинско изделие, подлежащо на стерилизация, съдържа обозначение на: метод на стерилизацията, дата и час на стерилизацията; номер на партидата на стерилизацията; срок на годност на стерилизацията; номер на оператор.

4. Обозначаването на информацията по т. 3 не трябва да влияе на качествата на опаковката.

VIII. Допускане за употреба на стерилни медицински изделия:

1. Допускането до употреба се одобрява с подписа на ръководителя на звеното за ЦССМ или на упълномощено от него лице.

2. Не се допускат до употреба стерилизирани медицински изделия, за които:

2.1. резултатите от рутинния контрол при стерилизацията не съответстват на зададените параметри;

2.2. има съмнение, че обработката (включително етапите преди стерилизация) не е протекла съгласно изискванията.

3. Допуснатите до употреба стерилизирани медицински изделия се обозначават по начин, който ясно ги отличава от нестерилизираните медицински изделия и от стерилизираните медицински изделия, които още не са допуснати до употреба.

4. Контейнерите, с които медицинските изделия се стерилизират, са снабдени с индикатор на заключващата система, показващ дали са били отваряни след стерилизация.

4.1. Ако контейнерът е бил отворен по някаква причина, но съдържащите се в него стерилни медицински изделия не са били използвани, то контейнерът подлежи задължително на рестерилизация преди използването на означените като „стерилни“ медицински изделия. Техническата поддръжка и обработката на контейнерите се описва в стандартна оперативна процедура на обработващото звено.

IX. Съхранение на стерилни материали в лечебното заведение:

1. Помещенията за съхранение/складиране и оборудването за складиране и транспорт трябва да бъдат поддържани в добро техническо състояние.

2. Оборудването за складиране (стелажи и шкафове) трябва да позволява:

2.1. прегледно подреждане на материалите без претрупване, при условия, осигуряващи защита от пряка слънчева светлина, влага, прах или друго замърсяване;

2.2. лесен достъп и рационално движение на материалите в склада според принципа „първи влязъл, първи излязъл“.

3. Помещението или съоръжението (стелаж, шкаф) за съхранение на стерилни изделия и материали трябва да е отделено от помещението или съоръжението за съхранение на нестерилни материали.

4. При подреждане на материалите не се допуска смесване на стерилни медицински изделия, които са допуснати за употреба, с такива, които не са допуснати.

5. Не се допуска складирането на стерилни материали върху пода на помещението.

6. Стерилните медицински изделия с първичните опаковки могат да бъдат съхранявани във вторични предпазни или в транспортни опаковки/контейнери, обозначени по подходящ начин.

X. Транспортиране до лечебно-диагностичните структури:

1. Транспортирането се осъществява в чисти и затворени транспортни контейнери (колички) по начин, гарантиращ опазване целостта на опаковките на стерилните медицински изделия.

2. Доставянето в лечебно-диагностичната структура става с доставен лист, в който са обозначени видът и количествата на медицинските изделия, получателят и датата на доставяне.

XI. Съхранение на стерилни материали в лечебно-диагностичните структури:

1. Стерилните материали се съхраняват на определено за целта място в съответната лечебно-диагностична структура, което е защитено от директна слънчева светлина, влага, прах и други замърсявания.

2. Не се допуска сгъване или подгъване на опаковките на съхраняваните медицински изделия в лечебно-диагностичните структури, както и в медицинските превозни средства (линейки, реанимобили, хеликоптери и др.).

3. Начинът на съхранение на стерилни материали в лечебно-диагностичните структури подлежи на редовна проверка от звеното за ЦССМ.

Приложение № 8 към чл. 16, ал. 4

Пакетни мерки при медицински грижи за пациенти на инвазивни процедури

I. Пакетни мерки при превенция на катетър-свързан сепсис:

1. Пътищата за контаминация на катетрите са основно четири:

1.1. миграция на кожната флора от мястото на въвеждане навътре в кожата по хода на катетъра и по продължение на неговата повърхност с колонизиране на върха (най-често при краткотрайно катетеризиране);

1.2. директно контаминиране от ръцете на персонала при въвеждането или контаминиране на свързващото отвърстие (hub);

1.3. хематогенно разпространение от отдалечено огнище на инфекция (не е често);

1.4. с контаминирани течности за инфузия (рядко).

2. Потенциалните източници на контаминация, изискващи особено внимание, са капачките на шишенцата с лекарствени продукти, особено гумените тапи, които са покрити с прах. Задължително се почистват с дезинфектант на алкохолна основа, преди пробождане с игла.

3. При възможност се използват еднодозови опаковки на лекарствени продукти и разтвори. При използване на многодозов флакон не се допуска оставяне на игла в запушалката му, с изключение на случаите, когато се използва специална игла за многодозови флакони или банки с вграден антибактериален филтър. В тези случаи съобразно изискванията на използваната игла се определя и максималният срок на използване на флакона, който се отбелязва върху него.

4. За промиване на вътресъдови катетри се използват еднодозови флакони, сакчета и ампули с физиологичен разтвор.

5. Пакетни мерки при периферен венозен катетър (ПВК):

5.1. Пакетни мерки „Грижи за пациент при поставяне на ПВК“:

5.1.1. при пациента има клинични показания за поставяне на ПВК;

5.1.2. хигиенна дезинфекция на ръцете на персонала се извършва непосредствено преди поставянето на ПВК;

5.1.3. преди поставяне на ПВК участъкът от кожата на пациента се обработва с продукт за дезинфекция преди медицински манипулации и се оставя да изсъхне;

5.1.4. поддържа се асептична техника през цялото време на поставянето на ПВК, като „критичните точки не се докосват“;

5.1.5. върху мястото на въвеждане на ПВК се поставя стерилна прозрачна полупропусклива превръзка.

5.2. Пакетни мерки „Грижи при поддържане на ПВК“:

5.2.1. клиничните показания за ПВК се проверяват и записват ежедневно; медицинският персонал уточнява ежедневно нуждата от интравенознатерапия и възможността да се премине към перорален прием, напр. на антибиотици;

5.2.2. хигиенна дезинфекция на ръцете се извършва непосредствено преди контакт с елементите на системата и мястото на поставяне на ПВК;

5.2.3. отстраняването на ПВК се обсъжда, когато индикацията отпадне;

5.2.4. мястото на поставяне на ПВК се преглежда ежедневно – при флебит и възпаление катетърът се отстранява веднага;

5.2.5. преглед на превръзката върху ПВК за нарушена цялост;

5.2.6. при достъп до мястото за въвеждане на лекарствен продукт се извършва дезинфекция с алкохолен продукт.

6. Пакетни мерки при централен венозен катетър (ЦВК):

6.1. Пакетни мерки „Грижи за пациент при поставяне на ЦВК“:

6.1.1. хигиенна дезинфекция на ръцете преди поставяне;

6.1.2. пълен комплект бариерни предпазни мерки:

6.1.2.1. стерилни лични предпазни средства за оператора;

6.1.2.2. стерилен операционен чаршаф за пациента;

6.1.3. приложение на кожен дезинфектант, съдържащ хлорхексидин, повидон-йод или друг;

6.1.4. оптимален избор на място за поставяне (избягва се v. femoralis, предпочита се v. subclavia или v. jugularis interna);

6.1.5. ежедневна оценка на необходимостта от катетъра; отстраняване на катетъра веднага след като отпаднат индикациите; върхът на катетъра се изпраща за микробиологично изследване;

6.1.6. при дълготрайна употреба на ЦВК е препоръчително приложение на прозрачна полупропусклива филм превръзка, която съдържа вещество с антисептично действие (например подложка с гел, съдържащ хлорхексидин глюконат), с цел превенция на растежа на микроорганизми на мястото на въвеждане на катетъра; осигурява се ежедневна рутинна оценка на покритието/превръзката на мястото на въвеждане; разхлабената и мокра превръзка е място на потенциална инфекция и се сменя задължително.

II. Пакетни мерки за превенция на вентилация-асоциирана пневмония:

1. поддържане на главата на пациента повдигната на поне 30 градуса;

2. ежедневна преценка на готовността за екстубация и прекъсване на седативната терапия;

3. профилактика на дълбоката венозна тромбоза, ако няма контраиндикации;

4. рутинна ежедневна хигиена на устната кухина с антисептичен разтвор, съдържащ хлорхексидин или друго антисептично вещество;

5. аспирация на субглотичните секрети при пациенти на вентилация повече от 48 часа.

III. Пакетни мерки за превенция на катетър-свързани уроинфекции:

1. ежедневна преценка на необходимостта от катетъра;

2. използване само на стерилна затворена система за отвеждане на урината без разединяване на катетъра и дренажната тръба;

3. изпразване, когато торбата е пълна до 3/4 от обема, използване на чист контейнер за всеки пациент;

4. ежедневен тоалет на перинеалната област, без добавка на антисептици;

5. лични предпазни средства и хигиена на ръцете преди и след грижи за катетъра.

IV. Пакетни мерки при инфекции на хирургичното място:

1. Пакетни мерки „Грижи за пациент в хирургично отделение преди и след операцията“:

1.1. Преди операцията:

1.1.1.предприема се клинична оценка на риска с оглед необходимост от скрининг за метицилин резистентни Staphylococcus aureus (MRSA);

1.1.2. не се извършва обезкосмяване на мястото; при наложително обезкосмяване то се извършва непосредствено преди операцията, като не се прилага бръснене;

1.1.3. пациентът е изкъпан (или измит, ако не може да се къпе) в същия ден или деня преди операцията с помощта на обикновен или антисептичен сапун.

1.2.След операцията:

1.2.1. превръзката на раната остава непокътната в продължение на 48 часа след операцията, освен ако не е клинично показано отстраняването й;

1.2.2.прилага се асептична техника, ако има обилно секретиране от раната и необходимост от смяна на превръзката;

1.2.3.хигиена на ръцете се осъществява преди всяка асептична смяна на превръзка.

2.Пакетни мерки „Грижи за пациент в хирургично отделение в операционната зала“:

2.1. Антибиотичната профилактика е съобразена с локалната антибиотична политика.

2.2. Подходящият за профилактика антибиотик се прилага до 60 минути преди операцията (разреза на кожата).

2.3. Продукт за оперативно поле се използва за подготовка на кожата (повидон-йод се използва при чувствителност).

2.4. Температурата на пациентите се подържа над 36 °С в периоперативния период (изключение при сърдечна хирургия).

2.5. При диабетици нивото на глюкозата се поддържа <11 mmol/L по време на операцията.

2.6. Сатурацията на хемоглобина на пациента се поддържа над 95 % (или на максимално възможното ниво при дихателна недостатъчност).

2.7. Раната се покрива със стерилна превръзка в края на операцията.

V. Пакетни мерки за предотвратяване на контаминацията при вземане на кръв за хемокултура:

1. Върхът (под капачката) на бутилката за хемокултура се дезинфектира (деконтаминира) с алкохолен дезинфектант и се изчаква да изсъхне.

2. Хигиенна дезинфекция на ръцете се извършва преди процедурата за вземане на кръв за хемокултура с дезинфектант на алкохолна основа.

3. Кожният участък се обработва с продукт за дезинфекция на кожа преди медицински манипулации и се изчаква да изсъхне.

4. Асептичните техники, вкл. използване на ръкавици, са задължителни, като критичните места не се докосват. Извършва се задължително дезинфекция на кожния участък.

5. Първо се взема кръв за хемокултури (в случай че се взема кръв и за други изследвания).

VI. Пакетни мерки за предотвратяване на разпространението на инфекциите с Clostridioides difficile:

1. При съмнение за постантибиотична диария при пациент незабавно изпращане на фекална проба за микробиологично изследване.

2. Установяване на процедури за бързо и точно лабораторно изследване за Clostridioides difficile и осигуряване на своевременно съобщаване на резултатите на съответния медицински персонал.

3. Незабавно настаняване на пациента в самостоятелна стая-изолатор със собствен санитарен възел или индивидуален комод (тоалетен стол).

4. Прилагане на лични предпазни средства при грижи и контакт с пациент с Clostridioides difficile инфекция:

4.1. еднократни ръкавици за всички случаи на контакт с пациента или околната среда;

4.2. предпазна престилка за всички случаи на контакт с пациента или околната среда;

4.3. непромокаема еднократна престилка за всички случаи на контакт с пациента или околната среда;

4.4. защита на лицето при риск от изпръскване с телесни течности;

4.5. калцуни преди влизане в стаята;

4.6. изхвърляне на контаминираните материали и използваните индивидуални лични предпазни средства в контейнер за опасни отпадъци в стаята на пациента преди напускане на персонала;

4.7. хигиена на ръцете на персонал и пациенти със сапун и вода и последваща дезинфекция с алкохол-съдържащ биоцид; не се допуска употребата на алкохолен гел за ръце;

4.8. извършване на задължителна хигиена на ръцете след сваляне на ръкавиците.

5. Извършване на щателно и редовно почистване и дезинфекция на стаите за пациенти и общите части с биоциди със спороцидно действие.

Приложение № 9 към чл. 16, ал. 5

Хигиенни грижи за деколонизация на пациенти с инвазивни устройства или нуждаещи се от напълно компенсиращи здравни грижи

1. Колонизация на кожата с микроорганизми – причинители на ИСМО (Staphylococcus aureus, Pseudomonas aeruginosa, Enterococcus spp., Candida albicans и др.), се установява най-често при лежащоболни пациенти с иназивни устройства, вкл. интубирани пациенти, както и напълно зависими пациенти, нуждаещи се от непрекъснати, компенсиращи грижи за поддържане на личната хигиена в леглото (особено в интензивни структури).

2. Редовната хигиенна грижа предотвратява намножаването на микроорганизмите върху кожата и лигавиците на пациента, като намалява риска от микробна колонизация и развитие на инфекции, включително с резистентни към антибиотици болнични патогени (аспирационна пневмония, инфекции, причинени от Грам-отрицателни бактерии и Clostridioides difficile).

3. Хигиенните грижи се извършват въз основа на предварително разработен план, включващ:

3.1. оценка на състоянието на кожата и потребностите от хигиенни грижи;

3.2. определяне на отговорен персонал за извършване на хигиенните грижи и неговото обучение;

3.3. определяне на методите за хигиенни здравни грижи и необходимия набор индивидуални за всеки пациент принадлежности, средства и консумативи; кратност на процедурите;

3.4. определяне на отговорни лица за контрол и методи за контрол на дейностите, свързани с хигиенните грижи.

4. Хигиенните грижи за деколонизация на пациенти с инвазивни устройства или нуждаещи се от напълно компенсиращи здравни грижи включват:

4.1. хигиенна дезинфекция на ръцете;

4.2. използване на пълен набор лични предпазни средства;

4.3. извършване на хигиенни грижи при постъпване в лечебното заведение – извършва се по преценка на лекаря и/или медицинската сестра и при необходимост включва изкъпване на болния чрез автоматизирана система за къпане или по конвенционален метод с обикновен сапун или антисептичен продукт (напр. на база хлорхексидин);

4.4. поддържащи хигиенни грижи – прилагат се при пациенти с необходимост от краткосрочни и дългосрочни (повече от 10 дни) хигиенни грижи и включват:

4.4.1. хигиенен тоалет на тялото – най-малко един път дневно по метода „сухо къпане“ с еднократни ръкавици, кърпи, гъби със или без антисептично средство или по конвенционален метод с вода и обикновен сапун или антисептичен продукт; веднъж на 10 дни – изкъпване с вода и обикновен сапун/антисептичен продукт чрез автоматизирана система за къпане или конвенционален метод;

4.4.2. измиване на главата – най-малко един път седмично със или без антисептично средство (по конвенционален метод с вода; автоматизирана система за къпане или „сухо къпане“ с готови за употреба шапки или ръкавици);

4.4.3. устна хигиена – най-малко един път дневно (по конвенционален метод с вода и антисептичен продукт или чрез еднократни тампони за устна хигиена с антисептичен продукт);

4.4.4. специални тоалети (тоалет на очи, уши, нос и др.), включително при колонизация с резистентни на антибиотици болнични патогени и други процедури, в зависимост от индивидуалните потребности на пациента;

4.4.5. методът „сухо къпане“ (мислено разделяне на тялото на 8 зони и използване на необходимия набор консумативи със или без антисептично средство за всяка зона поотделно) се препоръчва пред конвенционалния метод, тъй като намалява риска от възникване на ИСМО, намалява времето и разходите за извършване на тоалети; предотвратява допълнителното изсушаване на кожата и възникването на лезии.

МИНИСТЕРСТВО НА КУЛТУРАТА

Наредба за изменение и допълнение на Наредба № 2 от 12 август 2016 г.
за приемане и преместване на ученици в училищата по изкуствата
(обн., ДВ, бр. 67 от 2016 г.; изм. и доп., бр. 79 от 2017 г., бр. 81 от 2018 г., бр. 88 от 2019 г., бр. 16 и 49 от 2022 г. и бр. 92 от 2024 г.)

§ 1. В чл. 2 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 думите „и специалност“ се заменят с „и/или специализирана подготовка по професия“.

2. В ал. 2 думите „специалности или по група специалности“ се заменят със „съответния вид специализирана подготовка и/или специализирана подготовка по професия“.

§ 2. Член 5 се изменя така:

„Чл. 5. (1) Учениците могат да кандидатстват за приемане в неограничен брой училища по изкуствата и неограничен брой видове специализирана подготовка, професия и/или видове специализирана подготовка по професия, като положат съответните изпити за тях.

(2) Учениците се записват само в едно училище по един вид специализирана подготовка, професия и/или вид специализирана подготовка по професия в зависимост от утвърдения план-прием на конкретното училище и разпределението му, от оценките от изпитите и последователността на посочените желания в заявлението за участие в приемните изпити.“

§ 3. В чл. 6 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 и 2 думите „и специалност“ се заменят с „и/или вид специализирана подготовка по професия“.

2. В ал. 4, изречение второ думата „специалности“ се заменя с „видове специализирана подготовка, професия и/или видове специализирана подготовка по професия“.

§ 4. В чл. 7, ал. 1 думите „и специалност“ се заменят с „и/или вид специализирана подготовка по професия“.

§ 5. В чл. 10 се правят следните изменения:

1. В ал. 1, т. 6, изречение първо думите „специалностите и“ се заличават.

2. В ал. 1, т. 6 букви „а“, „б“, „в“ и „г“ се изменят така:

„а) за цветоусещане – за кандидати по изобразително изкуство и по професиите графичен дизайн, компютърна графика, рекламна графика, аудио- и видеотехники, фотография, анимация, полиграфия, моден дизайн, интериорен и екстериорен дизайн, промишлен дизайн, силикатен дизайн, изящни изкуства (живопис, графика, стенопис, скулптура, дигитални изкуства, илюстрация и оформление на книги), приложни изкуства (художествена дърворезба, художествена керамика, художествена тъкан, художествено обработване на метали, художествено обработване на стъкло и порцелан, иконопис, бижутерия, детски играчки и сувенири), оформление на сценична среда (театрален, кино- и телевизионен декор, художествено осветление за театър, кино и телевизия, театрален, кино-телевизионен грим и перуки, театрална кукла, сценичен костюм), лютиерство, каменоделство;

б) от ортопед за липса или наличие на физически изменения в опорно-двигателния апарат – гръбначния стълб, долните крайници и стъпалата (наличие или липса на плоскостъпие), които да не позволяват обучение по танцово изкуство – за кандидати по танцово изкуство;

в) от фониатър или специалист „Уши, нос, гърло“ (УНГ) за липса или наличие на заболяване, което да не позволява обучение по вокално изкуство – за кандидати по класическо пеене, народно пеене, поп и джаз пеене;

г) за липса или наличие на увреждания на дихателните пътища, белите дробове и сърцето, които да не позволяват обучение по духови инструменти – за кандидати по духови инструменти.“

3. В ал. 2 думата „специалностите“ се заменя с „видовете специализирана подготовка, професиите и/или видовете специализирана подготовка по професия“.

§ 6. В чл. 11 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 2 думата „специалности“ се заличава, а след думата „професии“ се добавя „и/или специализирана подготовка по професия“.

2. В ал. 3 думите „специалности и“ се заличават, а след думата „професии“ се добавя „и/или специализирана подготовка по професия“.

§ 7. В чл. 12 думите „специалност и“ се заличават, а след думата „професия“ се добавя „и/или специализирана подготовка по професия“.

§ 8. В чл. 14 се правят следните изменения:

1. В ал. 3 думата „специалност“ се заменя със „специализирана подготовка по професия“.

2. В ал. 4 думите „и специалност“ се заменят с „и/или вид специализирана подготовка по професия“.

3. В ал. 5 думите „две или повече специалности“ се заменят с „два или повече видове специализирана подготовка, професия или видове специализирана подготовка по професия“.

4. В ал. 6 думата „специалност“ се заменя с „вид специализирана подготовка, професия или вид специализирана подготовка по професия“.

§ 9. В чл. 15 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 думата „специалност“ се заменя с „и/или специализирана подготовка по професия“.

2. Алинея 2 се изменя така:

„(2) Списъкът на класираните и приети ученици съдържа: клас, вид специализирана подготовка, професия/вид специализирана подготовка по професия, номер по ред, входящ номер на ученика, трите имена на ученика, наименование на положените изпити за съответния вид специализирана подготовка, професия/вид специализирана подготовка по професия и цифрови оценки в низходящ ред.“

3. В ал. 4 думите „съответната специалност или вид“ се заменят със „съответния вид“;

4. В ал. 5 думите „за специалността“ се заменят със „за съответния вид специализирана подготовка, професия или вид специализирана подготовка по професия“.

§ 10. В чл. 16 се правят следните изменения:

1. В ал. 7 думата „специалности“ се заменя с „видове специализирана подготовка, професия и/или специализирана подготовка по професия“.

2. В ал. 10 думите „и специалност“ се заменят с „и/или вид специализирана подготовка по професия“.

3. Алинея 11 се изменя така:

„(11) В случай че броят на учениците за формиране на паралелка или на група, в която обучението се извършва по отделен учебен план, е по-малък от определения в чл. 68, т. 2 и чл. 69, ал. 5 от Наредбата за финансирането на институциите в системата на предучилищното и училищното образование (НФИСПУО) (ДВ, бр. 81 от 2017 г.) минимален брой или под определените по държавен план-прием места, директорът на приемащото училище има право да не формира маломерна паралелка или група, да закрие приема и да не записва ученици по съответния вид специализирана подготовка, професия или вид специализирана подготовка по професия, като преразпредели утвърдените места по държавен план-прием за друг вид специализирана подготовка, професия или вид специализирана подготовка по професия.“

§ 11. Член 20 се изменя така:

„Чл. 20. В VIII клас се приемат ученици по професии от Списъка на професиите за професионално образование и обучение по чл. 6, ал. 1 от Закона за професионалното образование и обучение, както следва:

1. графичен дизайн;

2. компютърна графика;

3. рекламна графика;

4. аудио- и видеотехники;

5. фотография;

6. анимация;

7. полиграфия;

8. моден дизайн;

9. интериорен и екстериорен дизайн;

10. промишлен дизайн;

11. силикатен дизайн;

12. изящни изкуства (живопис, графика, стенопис, скулптура, дигитални изкуства, илюстрация и оформление на книги);

13. приложни изкуства (художествена дърворезба, художествена керамика, художествена тъкан, художествено обработване на метали, художествено обработване на стъкло и порцелан, иконопис, бижутерия, детски играчки и сувенири);

14. лютиерство;

15. каменоделство;

16. музикално изкуство (арфа, пиано, цигулка, виола, виолончело, контрабас, флейта, обой, кларинет, фагот, валдхорна, тромпет, цугтромбон, туба, саксофон, ударни инструменти, класическа китара, акордеон, гайда, кавал, гъдулка, тамбура, класическо пеене, народно пеене, поп и джаз пеене);

17. танцово изкуство (класически танц, български народни танци, модерен танц);

18. актьорство (драматичен театър, куклен театър, пантомима/невербален театър);

19. оформление на сценична среда (театрален, кино и телевизионен декор, художествено осветление за театър, кино и телевизия, театрален, кино-телевизионен грим и перуки, театрална кукла, сценичен костюм);

20. библиотекознание.“

§ 12. В чл. 21 се правят следните изменения:

1. В ал. 1, т. 2 букви „а“ и „б“ се изменят така:

„а) за всички видове специализирана подготовка по инструменти – изпит по музикален инструмент и изпит по солфеж;

б) за специализирана подготовка по народно пеене – изпит по народно пеене и изпит по солфеж.“

2. В ал. 1, т. 3 букви „а“ и „б“ се изменят така:

„а) за всички видове специализирана подготовка по инструменти – изпит по музикален инструмент и изпит по солфеж;

б) за всички видове специализирана подготовка по пеене – народно пеене, класическо пеене, поп и джаз пеене – изпит по съответния вид пеене и изпит по солфеж.“

3. В ал. 2 думите „специалности/група специалности“ се заменят с „музикални инструменти“.

§ 13. В чл. 22 изречение първо се изменя така:

„Чл. 22. Кандидатите за I клас за специализирана подготовка по класически танц и български танци, за V или VIII клас за класически танц, български народни танци и модерен танц полагат изпит за проверка на способностите по съответния вид танци, който се състои от два етапа.“

§ 14. Член 23 се изменя така:

„Чл. 23. Кандидатите за VІІІ клас за професия актьорство (драматичен театър, куклен театър и пантомима/невербален театър) полагат изпит за проверка на способностите за съответния вид специализирана подготовка по професия.“

§ 15. Член 24 се изменя така:

„Чл. 24. (1) Кандидатите за І и за V клас за специализирана подготовка по изобразително изкуство полагат изпит по рисуване.

(2) Кандидатите за VIII клас за професиите графичен дизайн, компютърна графика; рекламна графика; аудио- и видеотехники; фотография; анимация; полиграфия; моден дизайн; интериорен и екстериорен дизайн; промишлен дизайн; силикатен дизайн; изящни изкуства (живопис, графика, стенопис, скулптура, дигитални изкуства, илюстрация и оформление на книги); приложни изкуства (художествена дърворезба, художествена керамика, художествена тъкан, художествено обработване на метали, художествено обработване на стъкло и порцелан, иконопис, бижутерия, детски играчки и сувенири); каменоделство и оформление на сценична среда (театрален, кино- и телевизионен декор, художествено осветление за театър, кино и телевизия, театрален, кино-телевизионен грим и перуки, театрална кукла, сценичен костюм) полагат изпит по рисуване.

(3) Кандидатите за VІІІ клас за професия полиграфия и за професия библиотекознание полагат изпит по български език и литература.

(4) Кандидатите за VІІІ клас за професия лютиерство полагат изпит по рисуване и по музика.“

§ 16. В чл. 25 се правят следните изменения и допълнения:

1. В т. 2:

а) в буква „а“ думата „специалности“ се заменя с „видове специализирана подготовка по музикален инструмент“;

б) в буква „в“ думите „за специалност народно пеене“ се заменят с „за народно пеене“.

2. Точки 3, 4 и 5 се изменят така:

„3. за VIII клас за професия музикално изкуство – въз основа на оценката от изпита по съответния вид музикален инструмент или пеене; когато кандидатите имат еднакви оценки от изпита по съответния музикален инструмент или пеене, те се класират въз основа на оценката по солфеж;

4. за професия танцово изкуство – въз основа на оценката от втория етап на изпита по съответния вид танци;

5. за професиите и/или видове специализирана подготовка по професия по чл. 18, т. 3, чл. 19, т. 3 и чл. 20, т. 1 – 15 и 19 – 20 – въз основа на оценката от изпита за съответната професия и/или вид специализирана подготовка по професия.“

§ 17. В чл. 26 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 думата „специалности“ се заменя с „видове специализирана подготовка, професия и/или видове специализирана подготовка по професия“.

2. В ал. 2 се правят следните изменения и допълнения:

а) в основния текст на ал. 2 думата „специалности“ се заменя с „видове специализирана подготовка, професия и/или видове специализирана подготовка по професия“;

б) в т. 1 думата „специалности“ се заменя с „видове специализирана подготовка“;

в) в т. 2 думата „специалностите“ се заменя със „специализирана подготовка по“.

3. Алинея 3 се изменя така:

„(3) Класирането по ал. 1 на кандидатите по чл. 18, т. 2, чл. 19, т. 1 без контрабас, обой, кларинет, фагот, саксофон, медни духови инструменти и народни инструменти и чл. 20, т. 16 за всички инструменти без медни духови инструменти и по народни инструменти, както и по чл. 20, т. 17 и 18, се извършва след полагане на допълнителен изпит по съответния вид специализирана подготовка и/или специализирана подготовка по професия.“

4. В ал. 4 числата „4 – 13“ се заменят с „1 – 15 и 19 – 20“.

§ 18. В чл. 29, ал. 1 накрая на изречение второ се поставя запетая и се добавя „без да се прави заснемане или копиране“.

§ 19. Приложение № 1 към чл. 10, ал. 1 се изменя така:

„Приложение № 1 към чл. 10, ал. 1

Вх. № .........../........... г.
ДО ДИРЕКТОРА НА
........................................

ЗАЯВЛЕНИЕ
за приемане и преместване на деца и ученици до VII клас за учебната ................../……............. г.

от...........................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................

(трите имена на майката)

и от ......................................................................................................................................................................

(трите имена на бащата)

Постоянен адрес:
област ................................................................................................................................................................. ,
община ............................................................................................................................................................... ,
гр./с. ................................................................................................................................................................... ,
пощенски код:
ж.к./ул. ................................................................................................................................................................
№ ............................................ , бл. ….…………......, вх. ........................., ет. …..............., ап. ........................,
адрес за контакт: .............................................................................................................................................. ,
тел. ...................................................................................................................................................................... ,
електронен адрес ..............................................................................................................................................

УВАЖАЕМИ/УВАЖАЕМА ГОСПОДИН/ГОСПОЖО ДИРЕКТОР,

Моля, синът/дъщеря ни ........................................................................................................................... ,
роден(а) на ....................................................................................................................................................  г.,
ученик/чка в ....................... подготвителна група/клас в ..........................................................................
.............................................................................................................................................................................. ,
(наименование на ДГ или училище)

да бъде допуснат(а) до участие в изпити за приемане (преместване в подготвителна група)
в .................. клас за вид специализирана подготовка, подредена по реда на желанията, както следва:
1. .......................................................................................................................................................................... ;
2. .......................................................................................................................................................................... ;
3. .......................................................................................................................................................................... ;
4. .......................................................................................................................................................................... ;
5. ...........................................................................................................................................................................

Прилагаме следните документи:

Служебна бележка за удостоверяване, че кандидатът се обучава в подготвителна група през учебната ................../.............. година.

Служебна бележка за удостоверяване, че кандидатът се обучава в ........................ клас през учебната .................../............... година.

Копие на медицинско свидетелство.

    Копие на застрахователна полица „злополука“ за ученици, които полагат изпит по танцово изкуство.
Забележка. Подадените документи се отбелязват.

С уважение,
Подпис на родител/настойник:
...............................................................................................................................................................................

Подпис на длъжностно лице, приело заявлението:
...............................................................................................................................................................................

Гр./с. ..............................                                                               Дата .........................................“

§ 20. Приложение № 2 към чл. 10, ал. 1 се изменя така:

„Приложение № 2 към чл. 10, ал. 1

Вх. № .........../........... г.
ДО ДИРЕКТОРА НА
........................................

ЗАЯВЛЕНИЕ
за приемане и преместване на ученици след VII клас за учебната ................../……............. г.

от ......................................................................................................................................................................... ,

(трите имена на кандидата)

ученик в ..............................................................................................................................................................

(наименование на образователната институция)

Постоянен адрес:
област ................................................................................................................................................................. ,
община ............................................................................................................................................................... ,
гр./с. ................................................................................................................................................................... ,

пощенски код:
ж.к./ул. ................................................................................................................................................................
№ ................................... , бл. ………......., вх. ......................., ет. ......................, ап. .....................................,
адрес за контакт: .............................................................................................................................................. ,
тел. ...................................................................................................................................................................... ,
електронен адрес ..............................................................................................................................................

УВАЖАЕМИ/УВАЖАЕМА ГОСПОДИН/ГОСПОЖО ДИРЕКТОР,

През учебната 20 ……....../20 .............. година предстои да завърша .......................................  клас.

Желая да бъда допуснат(а) до участие в изпити за ...................................... в ............... клас (приемане/преместване) за специализирана подготовка по професия и/или вид специализирана подготовка по професия, подредени по реда на желанията, както следва:

1. .......................................................................................................................................................................... ;
2. .......................................................................................................................................................................... ;
3. .......................................................................................................................................................................... ;
4. .......................................................................................................................................................................... ;
5. .......................................................................................................................................................................... ;
6. .......................................................................................................................................................................... ;
7. .......................................................................................................................................................................... ;
8. .......................................................................................................................................................................... .

Прилагам следните документи:
Служебна бележка за удостоверяване, че кандидатът се обучава в ........................ клас през учебната .................../............... година.

Копие на медицинско свидетелство.

    Копие на застрахователна полица „злополука“ за ученици, които полагат изпит по танцово изкуство.
Забележка. Подадените документи се отбелязват.

С уважение,
Подпис на ученика: ..........................................................................................................................................
Подпис на родител/настойник: ......................................................................................................................
Подпис на длъжностно лице, приело заявлението: ...................................................................................

Гр./с. ..............................                                                               Дата .........................................“

§ 21. Приложение № 3 към чл. 16, ал. 2 се изменя така:

„Приложение № 3 към чл. 16, ал. 2

ДО ДИРЕКТОРА
НА ..........................................
Вх. № .....................................

ЗАЯВЛЕНИЕ
за записване на дете/ученик в училище по изкуствата до VII клас

от ......................................................................................................................................................................... ,

(име, презиме и фамилия на майката)

телефон .............................................................................................................................................................. ,
е-mail .................................................................................................................................................................. ,
от ......................................................................................................................................................................... ,

(име, презиме и фамилия на бащата)

телефон .............................................................................................................................................................. ,
е-mail .................................................................................................................................................................. ,
от ......................................................................................................................................................................... ,

(име, презиме и фамилия на настойник/попечител/лице, полагащо грижа за детето)

телефон .............................................................................................................................................................. ,
е-mail .................................................................................................................................................................. .

УВАЖАЕМА/И ГОСПОЖО/ГОСПОДИН ДИРЕКТОР,

Моля, ...................................................................................................................................................................

(име, презиме и фамилия на ученика)

да бъде записан/а в повереното Ви училище в ........... клас/подготвителна група за учебната ........../......... година, дневна форма на обучение за специализирана подготовка по ..........................................................................................
...............................................................................................................................................................................
Дата на раждане: .........................................................................................................................................  г.,
гражданство: ..................................................................................................................................................... ,
месторождение: ................................................................................................................................................ ,
местоживеене (постоянен адрес):
.............................................................................................................................................................................. ,
настоящ/обичаен адрес (попълва се, ако е различен от постоянния адрес):
.............................................................................................................................................................................. ,
телефон .............................................................................................................................................................. ,
е-mail .................................................................................................................................................................. .

Приложени документи:

Удостоверение за завършена подготвителна група – оригинал.

Удостоверение за завършен начален етап на основно образование – оригинал.

Документ за завършен последен клас.

Медицинско свидетелство – оригинал (съгласно изискванията по чл. 10, ал. 1, т. 6).

Забележки:
1. За сверяване на данните на заявлението се представя оригинал на акт за раждане на детето/ученика и лична карта на родител или на настойник/попечител/лице, полагащо грижа за детето/ученика, както и документ, удостоверяващ качеството му на настойник, попечител или лице, полагащо грижа.
2. Приложените документи се отбелязват.

Приел заявлението: ........................................                                     ..........................................................

(име и фамилия)                                               (подпис)

Подпис на родител: ......................................................................................................................................... .
(настойник/попечител): ................................................................................................................................. “

§ 22. Приложение № 4 към чл. 16, ал. 2 се изменя така:

„Приложение № 4 към чл. 16, ал. 2

ДО ДИРЕКТОРА НА
........................................
Вх. № ............................

ЗАЯВЛЕНИЕ
за записване на ученици в училище по изкуства след VІІ клас

от ..........................................................................................................................................................................

(име, презиме и фамилия на ученика)

Дата на раждане: .................................... г., гражданство ...........................................................................
Месторождение: ................................................................................................................................................
Местоживеене (постоянен адрес): .................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................. ,

Настоящ/обичаен адрес (попълва се, ако е различен от постоянния адрес): ........................................

.............................................................................................................................................................................. ,

тел. ...................................................................................................................................................................... ,

електронен адрес ..............................................................................................................................................

УВАЖАЕМА/И ГОСПОЖО/ГОСПОДИН ДИРЕКТОР,

Моля, да бъда записан/а в повереното Ви училище в ........... клас, дневна форма на обучение по професия и/или специализирана подготовка по професия ..................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................

Декларирам, че по време на обучението си ще изучавам като първи чужд език – ..........................

....................................................................................................................................................................... език.

Прилагам следните документи:

Свидетелство за завършено основно образование – оригинал.

Документ за завършен последен клас по чл. 16, т. 6.

Медицинско свидетелство – оригинал (съгласно изискванията по чл. 10, ал. 1, т. 6).

Забележки:

1. За сверяване на данните на заявлението се представя оригинал на удостоверение за раждане на детето/ученика и лична карта на родител или на настойник/попечител/лице, полагащо грижа за детето/ученика, както и документ, удостоверяващ качеството му на настойник, попечител или лице, полагащо грижа.

2. Приложените документи се отбелязват.

Приел заявлението: ..............................................                        ..........................................................

(име и фамилия)                                        (подпис)

Подпис на ученика: ..........................................................................................................................................

Подпис на родител: ..........................................................................................................................................

(настойник/попечител): ................................................................................................................................. “

Заключителна разпоредба

§ 23. Наредбата влиза в сила от деня на обнародването й в „Държавен вестник“ и се прилага за прием в подготвителни групи за предучилищна подготовка и за първи, пети или осми клас.

Министър: Найден Тодоров

Наредба за изменение и допълнение на Наредба № 3 от 12 август 2016 г. за условията и реда за утвърждаване на държавния план-прием за училищата по изкуствата и училищата по културата
(ДВ, бр. 67 от 2016 г.)

§ 1. В чл. 3, ал. 1, т. 2 думата „специалности“ се заменя с думите „видове специализирана подготовка по професия“.

§ 2. В чл. 7, ал. 2 думата „специалности“ се заменя с думите „и/или видове специализирана подготовка по професия“.

Заключителна разпоредба

§ 3. Наредбата влиза в сила от деня на обнародването й в „Държавен вестник“.

Министър: Найден Тодоров

КОМИСИЯ ЗА ЕНЕРГИЙНО И ВОДНО РЕГУЛИРАНЕ

Наредба за изменение и допълнение на Наредба № 6 от 28.03.2024 г.
за присъединяване на обекти към електрическите мрежи
(обн., ДВ, бр. 28 от 2024 г.; изм. и доп., бр. 84 от 2024 г.)

§ 1. В чл. 7, ал. 1, т. 1 след думата „обект“ се поставя запетая и се добавя „включително когато се предвижда към този обект да се изгради/постави несамостоятелно съоръжение/инсталация за производство и/или съхранение на електрическа енергия, което няма да отдава електрическа енергия в мрежата“.

§ 2. Създава се чл. 7а:

„Чл. 7а. (1) Искане по чл. 7, ал. 1 не се подава за предвидени за изграждане/поставяне към/в съществуващ обект за потребление зарядна точка, заряден център и/или зарядна станция, предназначени за собствено ползване, както и сграда, постройка или друг приемник/несамостоятелно съоръжение/инсталация за потребление на електрическа енергия, при условие че:

1. не се променят предоставената мощност и/или броят на фазите на обекта за потребление;

2. чрез приемника/несамостоятелното съоръжение/инсталация не се предвижда отдаване на електрическа енергия в мрежата.

(2) Когато в случаите по ал. 1, т. 2 приемникът/несамостоятелното съоръжение/инсталация разполага с техническа възможност за отдаване на електрическа енергия в мрежата, се подава писмено уведомление до съответния мрежови оператор, в което се посочват техническите характеристики на приемника/несамостоятелното съоръжение/инсталация.

(3) В 14-дневен срок от получаване на уведомлението по ал. 2 операторът на съответната електрическа мрежа предоставя допълнително споразумение към договора/договорите за достъп и пренос, в което се посочват техническите изисквания към схемата на свързване на приемника/несамостоятелното съоръжение/инсталация към електрическата уредба на обекта за потребление и се регламентират правата и задълженията на страните с цел недопускане постъпване на електрическа енергия и смущения в мрежата.

(4) Когато за изграждане или поставяне на зарядна точка, заряден център, зарядна станция, сграда, постройка или друг приемник/несамостоятелно съоръжение/инсталация за потребление на електрическа енергия по ал. 1 е предвидено издаване на разрешение за строеж или на разрешение за поставяне или на друго разрешение съгласно Закона за устройство на територията и подзаконовите актове по прилагането му, по искане на съответното лице операторът на електрическата мрежа изготвя и му предоставя официален документ, от който да е видно, че захранването ще бъде осигурено чрез съоръженията за присъединяване на съществуващия обект за потребление.“

§ 3. Създава се чл. 7б:

„Чл. 7б. (1) Искане по чл. 7, ал. 1 не се подава:

1. при изграждане/поставяне на несамостоятелно съоръжение/инсталация за съхранение на електрическа енергия към/в съществуващ, присъединен към електрическата мрежа обект за потребление, когато се предвижда отдаване на електрическа енергия в мрежата и се променят договорените условия за достъп и пренос на съществуващия обект, без да се променя присъединената му мощност;

2. при искане за увеличаване на общата инсталирана мощност на изградено/поставено несамостоятелно съоръжение/инсталация по т. 1, водещо до промяна в договорените условия за достъп и пренос на съществуващия обект за потребление, без да се променя присъединената му мощност.

(2) В случаите по ал. 1 ползвателят на мрежата подава писмено уведомление до съответния мрежови оператор, в което се посочват техническите характеристики на несамостоятелното съоръжение/инсталация за съхранение на електрическа енергия.

(3) В 14-дневен срок от получаване на уведомлението по ал. 2 операторът на съответната електрическа мрежа предоставя допълнително споразумение към договора/договорите за достъп и пренос, в което се посочват техническите изисквания към схемата на свързване на несамостоятелното съоръжение/инсталация към електрическата уредба на обекта за потребление и се регламентират правата и задълженията на страните с цел гарантиране сигурността на електроенергийната система с оглед недопускане на смущения в мрежата.“

§ 4. В чл. 16а се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 думите „50 000 лв.“ се заменят с „25 564,59 евро“.

2. В ал. 4 се създава изречение второ: „При изразено съгласие на оператора на електрическата мрежа предоставената гаранция се освобождава частично при сключване на договора за присъединяване в случаите, в които поддържането й в първоначално определения размер води до свръхобезпечение в полза на оператора поради очевидна несъразмерност с прогнозната цена за присъединяване на обекта за съхранение.“

§ 5. В чл. 49, ал. 1 се правят следните допълнения:

1. В т. 1 след думите „за производство“ се поставя запетая и се добавя „включително когато се предвижда обектът да включва различни видове генериращи мощности“.

2. В т. 5 след думите „производствените мощности“ се поставя запетая и се добавя „в т.ч. и когато се предвижда съществуващият обект да включва различни видове генериращи мощности“.

§ 6. Създава се чл. 49а:

„Чл. 49а. (1) Искане по чл. 49, ал. 1 не се подава за предвидени за изграждане/поставяне към/в съществуващ обект за производство, включително когато към този обект е изградено/поставено несамостоятелно съоръжение за съхранение на електрическа енергия, зарядна точка, заряден център, зарядна станция, предназначени за собствено ползване, както и сграда, постройка или друг приемник/несамостоятелно съоръжение/инсталация за потребление на електрическа енергия, при условие че:

1. не се променя предоставената мощност за генерация и/или за потребление на обекта за производство;

2. чрез приемника/несамостоятелното съоръжение/инсталация не се предвижда отдаване на електрическа енергия в мрежата.

(2) Когато в случаите по ал. 1, т. 2 приемникът/несамостоятелното съоръжение/инсталация разполага с техническа възможност за отдаване на електрическа енергия в мрежата, се подава писмено уведомление до съответния мрежови оператор, в което се посочват техническите характеристики на приемника/несамостоятелното съоръжение/инсталация.

(3) В 14-дневен срок от получаване на уведомлението по ал. 2 операторът на съответната електрическа мрежа предоставя допълнително споразумение към договора/договорите за достъп и пренос, в което се посочват техническите изисквания към схемата на свързване на приемника/несамостоятелното съоръжение/инсталация към електрическата уредба на обекта за производство и се регламентират правата и задълженията на страните с цел гарантиране сигурността на електроенергийната система с оглед недопускане смущения в мрежата.

(4) Когато за изграждане или поставяне на зарядна точка, заряден център, зарядна станция, сграда, постройка или друг приемник/несамостоятелно съоръжение/инсталация по ал. 1 е предвидено издаване на разрешение за строеж или на разрешение за поставяне или на друго разрешение съгласно Закона за устройство на територията и подзаконовите актове по прилагането му, по искане на съответното лице операторът на електрическата мрежа изготвя и му предоставя официален документ, от който да е видно, че захранването ще бъде осигурено чрез съоръженията за присъединяване на съществуващия обект за производство.“

§ 7. Създава се чл. 49б:

„Чл. 49б. (1) Искане по чл. 49, ал. 1 не се подава:

1. при изграждане/поставяне на несамостоятелно съоръжение/инсталация за съхранение на електрическа енергия към/в съществуващ, присъединен към електрическата мрежа обект за производство, когато се предвижда потребление на електрическа енергия от мрежата, водещо до промяна в договорените условия за достъп и пренос на съществуващия обект за производство, без да се променя присъединената му мощност;

2. при искане за увеличаване на общата инсталирана мощност на изградено/поставено несамостоятелно съоръжение/инсталация по т. 1, водещо до промяна в договорените условия за достъп и пренос на съществуващия обект за производство, без да се променя присъединената му мощност.

(2) В случаите по ал. 1 ползвателят на мрежата подава писмено уведомление до съответния мрежови оператор, в което се посочват техническите характеристики на несамостоятелното съоръжение/инсталация за съхранение на електрическа енергия.

(3) В 14-дневен срок от получаване на уведомлението по ал. 2 операторът на съответната електрическа мрежа предоставя допълнително споразумение към договора/договорите за достъп и пренос, в което се посочват техническите изисквания към схемата на свързване на несамостоятелното съоръжение/инсталация към електрическата уредба на обекта за производство и се регламентират правата и задълженията на страните с цел гарантиране сигурността на електроенергийната система с оглед недопускане на смущения в мрежата.“

§ 8. В чл. 57а се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 думите „50 000 лв.“ се заменят с „25 564,59 евро“.

2. В ал. 4 се създава изречение второ: „При изразено съгласие на оператора на електрическата мрежа предоставената гаранция се освобождава частично при сключване на договора за присъединяване в случаите, в които поддържането й в първоначално определения размер води до свръхобезпечение в полза на оператора поради очевидна несъразмерност с прогнозната цена за присъединяване на обекта за съхранение.“

§ 9. В чл. 58, ал. 7 след думите „2 години“ се поставя запетая и се добавя „а за обекти за производство на електрическа енергия от вятърна енергия – 3 години“.

§ 10. В глава трета „Ред за присъединяване на обекти за производство на електрическа енергия“ се създава раздел VIа:

„Раздел VIа
Ред за присъединяване на обекти за производство на електрическа енергия при съвместно ползване на преносната способност на електрическа мрежа

Чл. 76а. (1) Лице има право да поиска присъединяване на обект за производство на електрическа енергия при условията на съвместно ползване на преносната способност на мрежата в случаите, когато:

1. е договорило с друго лице или лица съвместно ползване на преносната способност на мрежата преди подаване на искания за проучване на условията и начина на присъединяване на съответните обекти за производство и/или за съхранение на електрическа енергия;

2. е договорило с друго лице съвместно ползване на преносната способност на мрежата, предоставена на другото лице за друг обект за производство или за съхранение на електрическа енергия.

(2) Искане по ал. 1, т. 2 може да бъде подадено и в случаите, когато на лицето не е издавано становище за проучване на условията и начина на присъединяване на съответния обект.

(3) Към искането по ал. 1 се прилага договор с нотариална заверка на съдържание и подписи, уреждащ условията, при които страните ще ползват съвместно преносната способност на мрежата. В случаите по ал. 1, т. 1 договорът се сключва между всички лица, които ще подадат искания за проучване на условията и начина на присъединяване на съответните обекти, а в случаите по ал. 1, т. 2 – между заявителя и лицето, което по силата на издадено становище за условията и начина за присъединяване, предварителен договор за присъединяване, договор за присъединяване и договори за достъп и пренос ще ползва или ползва преносна способност на мрежата. Когато ползването на съществуващ обект за производство или за съхранение на електрическа енергия е предоставено на друго лице, договорът следва да бъде тристранен, като страна по него е и лицето, експлоатиращо обекта.

(4) Наличието на възможност, съответно техническите условия за оптималното съвместно ползване на преносната способност на мрежата се определят от оператора на електрическата мрежа при съобразяване с целта за предотвратяване на рискове от претоварване на елементите на мрежата и гарантиране сигурността на електроснабдяването.

(5) В зависимост от етапа на процедурата по присъединяване на обекта/обектите в съответните становища за условията и начина на присъединяване, предварителни договори, договори за присъединяване и договори за достъп и пренос с лицата по ал. 3 задължително се посочват и пораждат действие след включване договорените условия за съвместно ползване на преносната способност на мрежата, условията по ал. 4, както и солидарната отговорност на споделящите преносната способност на мрежата лица при допускане на претоварвания и възникване на аварии.

(6) В условията по ал. 5 се посочват и необходимите дейности по разширение или реконструкция на мрежата и техните промени, когато такива са предвидени в становища за проучване на условията и начина на присъединяване на съответните обекти, както и в случаите по ал. 2.

(7) Прекратяването на договора по ал. 3 в хода на процедурата по присъединяване води до:

1. в случаите по ал. 1, т. 1 – прекратяване на съответните процедури по присъединяване;

2. в случаите по ал. 1, т. 2 – определяне на нови условия за присъединяване или приложимост на първоначално определените условия за присъединяване, предвиждащи дейности за разширение или реконструкция в електрическата мрежа, която има за цел повишаване на нейната преносна способност.

(8) Прилагането на реда по настоящия член не води до отпадане на задължението на заявителя или на лицето, с което е сключен договорът по ал. 3, да поддържа дължимо по силата на тази наредба или друг нормативен акт обезпечение под формата на паричен депозит или банкова гаранция.

(9) За неуредените в настоящия раздел въпроси се прилагат разпоредбите на глава трета.“

§ 11. В чл. 77 ал. 3 се отменя.

§ 12. В чл. 84а се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 думите „50 000 лв.“ се заменят с „25 564,59 евро“.

2. В ал. 4 се създава изречение второ: „При изразено съгласие на оператора на електрическата мрежа предоставената гаранция се освобождава частично при сключване на договора за присъединяване в случаите, в които поддържането й в първоначално определения размер води до свръхобезпечение в полза на оператора поради очевидна несъразмерност с прогнозната цена за присъединяване на обекта за съхранение.“

§ 13. В глава четвърта „Ред за присъединяване на обекти за съхранение на електрическа енергия“ се създава раздел VIа:

„Раздел VIа
Ред за присъединяване на обекти за съхранение на електрическа енергия при съвместно ползване на преносната способност на електрическа мрежа

Чл. 97а. (1) Лице има право да поиска присъединяване на обект за съхранение на електрическа енергия при условията на съвместно ползване на преносната способност на мрежата в случаите, когато:

1. е договорило с друго лице или лица съвместно ползване на преносната способност на мрежата преди подаване на искания за проучване на условията и начина на присъединяване на съответните обекти за съхранение и/или за производство на електрическа енергия;

2. е договорило с друго лице съвместно ползване на преносната способност на мрежата, предоставена на другото лице за друг обект за съхранение или за производство на електрическа енергия.

(2) Искане по ал. 1, т. 2 може да бъде подадено и в случаите, когато на лицето не е издавано становище за проучване на условията и начина на присъединяване на съответния обект.

(3) Към искането по ал. 1 се прилага договор с нотариална заверка на съдържание и подписи, уреждащ условията, при които страните ще ползват съвместно преносната способност на мрежата. В случаите по ал. 1, т. 1 договорът се сключва между всички лица, които ще подадат искания за проучване на условията и начина на присъединяване на съответните обекти, а в случаите по ал. 1, т. 2 – между заявителя и лицето, което по силата на издадено становище за условията и начина за присъединяване, предварителен договор за присъединяване, договор за присъединяване и договори за достъп и пренос ще ползва или ползва преносна способност на мрежата. Когато ползването на съществуващ обект за съхранение или за производство на електрическа енергия е предоставено на друго лице, договорът следва да бъде тристранен, като страна по него е и лицето, експлоатиращо обекта.

(4) Наличието на възможност, съответно техническите условия за оптималното съвместно ползване на преносната способност на мрежата се определят от оператора на електрическата мрежа при съобразяване с целта за предотвратяване на рискове от претоварване на елементите на мрежата и гарантиране сигурността на електроснабдяването.

(5) В зависимост от етапа на процедурата по присъединяване на обекта/обектите в съответните становища за условията и начина на присъединяване, предварителни договори, договори за присъединяване и договори за достъп и пренос с лицата по ал. 3 задължително се посочват и пораждат действие след включване договорените условия за съвместно ползване на преносната способност на мрежата, условията по ал. 4, както и солидарната отговорност на споделящите преносната способност на мрежата лица при допускане на претоварвания и възникване на аварии.

(6) В условията по ал. 5 се посочват и необходимите дейности по разширение или реконструкция на мрежата и техните промени, когато такива са предвидени в становища за проучване на условията и начина на присъединяване на съответните обекти, както и в случаите по ал. 2.

(7) Прекратяването на договора по ал. 3 в хода на процедурата по присъединяване води до:

1. в случаите по ал. 1, т. 1 – прекратяване на съответните процедури по присъединяване;

2. в случаите по ал. 1, т. 2 – определяне на нови условия за присъединяване или приложимост на първоначално определените условия за присъединяване, предвиждащи дейности за разширение или реконструкция в електрическата мрежа, която има за цел повишаване на нейната преносна способност.

(8) Прилагането на реда по настоящия член не води до отпадане на задължението на заявителя или на лицето, с което е сключен договорът по ал. 3, да поддържа дължимо по силата на тази наредба или друг нормативен акт обезпечение под формата на паричен депозит или банкова гаранция.

(9) За неуредените в настоящия раздел въпроси се прилагат разпоредбите на глава четвърта.“

§ 14. В чл. 102 алинея 5 се отменя.

§ 15. В чл. 103, ал. 2 думите „становището за условията“ се заменят с „предварителния договор“.

§ 16. В чл. 105 се правят следните изменения:

1. В ал. 1, изречение първо думите „условията за“ се заличават.

2. Алинея 3 се отменя.

§ 17. В чл. 106, ал. 1, т. 3 думите „със становището за условията за присъединяване/“ се заменят с предлога „с“.

§ 18. В чл. 107, ал. 2 думите „за условията“ се заличават.

§ 19. В § 1 от допълнителната разпоредба се създава точка 5а:

„5a. „Зарядна точка, заряден център и зарядна станция“ са понятия по смисъла на чл. 2, пар. 48, пар. 51 и пар. 52 от Регламент (ЕС) 2023/1804 на Европейския парламент и на Съвета от 13 септември 2023 г. за разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива и за отмяна на Директива 2014/94/ЕС.“

Преходни и заключителни разпоредби

§ 20. В Наредба № 1 от 14.03.2017 г. за регулиране на цените на електрическата енергия (обн., ДВ, бр. 25 от 2017 г.; изм. и доп., бр. 52 от 2018 г., бр. 50 от 2019 г., бр. 47 от 2020 г., бр. 65 от 2021 г., бр. 41 от 2024 г. и бр. 52 от 2025 г.) се правят следните изменения и допълнения:

1. Член 18а се изменя така:

„Чл. 18а. Комисията може да определя тарифни структури на базовата стойност на електрическата енергия за 1 MWh, която битовият краен клиент следва да заплаща за съответния регулаторен период, въз основа на групи клиенти, както и на часови, сезонни и други критерии.“

2. В чл. 41а се правят следните изменения и допълнения:

а) в ал. 1 след думата „писмено“ се добавя „по електронен път или“, а думите „или в електронна форма“ се заличават;

б) в ал. 2 изречение второ се изменя така: „Когато заявлението се подава по електронен път, то се придружава от електронно пълномощно, подписано с квалифициран електронен подпис по начин, позволяващ удостоверяване на времето на подписване на пълномощното с точност до година, дата, час, минута и секунда с квалифициран електронен времеви печат.“;

в) алинея 3 се изменя така:

„(3) Заявление по електронен път се подава чрез системата за сигурно електронно връчване по чл. 26, ал. 2 от Закона за електронното управление или Единния портал за предоставяне на информация и услуги от комисията, подписано с квалифициран електронен подпис и по начин, позволяващ удостоверяване на времето на подписване на пълномощното с точност до година, дата, час, минута и секунда с квалифициран електронен времеви печат. Към заявлението се прилага декларация за истинността на заявените обстоятелства и на приложените документи и данни, подписана от заявителя с квалифициран електронен подпис.“;

г) алинея 4 се отменя;

д) алинея 5 се изменя така:

„(5) Заявление, подадено по електронен път, което не е подписано по реда на ал. 3, не е основание за започване на административно производство.“;

е) в ал. 6 думите „по ал. 3“ се заменят с „подадено по електронен път,“.

3. В § 1 от допълнителната разпоредба се създава т. 17а:

„17а. „Групите клиенти в тарифните структури на базовата стойност на електрическата енергия за 1 MWh, която битовият краен клиент следва да заплаща за съответния регулаторен период“ се определят въз основа на сходни характеристики на потребление и/или по друг признак, както и в зависимост от това дали клиентите купуват електрическа енергия за битовите нужди на домакинство със статут в положение на енергийна бедност, определен по реда и при условията на наредбата по чл. 38д, ал. 2 от Закона за енергетиката.“

§ 21. В Наредба № 2 от 19.03.2013 г. за регулиране на цените на природния газ (обн., ДВ, бр. 33 от 2013 г.; доп., бр. 17 от 2014 г.; изм. с Решение № 15465 от 18.12.2014 г. на ВАС на РБ – бр. 65 от 2015 г.; изм. и доп., бр. 94 от 2015 г., бр. 105 от 2016 г.; доп., бр. 52 от 2018 г.; изм. и доп., бр. 98 от 2018 г., бр. 95 от 2019 г.; изм. с Решение № 577 от 18.01.2023 г. на ВАС на РБ и Решение № 10839 от 9.11.2023 г. на ВАС на РБ – бр. 97 от 2023 г., Решение № 3799 от 10.04.2023 г. на ВАС на РБ – бр. 12 от 2024 г.; изм. и доп., бр. 100 от 2024 г.) чл. 27а се изменя така:

1. В ал. 1 думите „на хартиен носител или в електронна форма“ се заменят с „по електронен път или на хартиен и електронен носител“.

2. В ал. 2 изречение второ се изменя така: „Когато заявлението се подава по електронен път, то се придружава от електронно пълномощно, подписано с квалифициран електронен подпис по начин, позволяващ удостоверяване на времето на подписване на пълномощното с точност до година, дата, час, минута и секунда с квалифициран електронен времеви печат.“

3. Алинея 3 се изменя така:

„(3) Заявление по електронен път се подава чрез системата за сигурно електронно връчване по чл. 26, ал. 2 от Закона за електронното управление или Единния портал за предоставяне на информация и услуги от комисията, подписано с квалифициран електронен подпис и по начин, позволяващ удостоверяване на времето на подписване на пълномощното с точност до година, дата, час, минута и секунда с квалифициран електронен времеви печат. Към заявлението се прилага декларация за истинността на заявените обстоятелства и на приложените документи и данни, подписана от заявителя с квалифициран електронен подпис.“

4. Алинея 4 се отменя.

5. Алинея 5 се изменя така:

„(5) Заявление, подадено по електронен път, което не е подписано по реда на ал. 3, не е основание за започване на административно производство.“

6. В ал. 6 думите „по ал. 3“ се заменят с „подадено по електронен път,“.

§ 22. В Наредба № 3 от 21.03.2013 г. за лицензиране на дейностите в енергетиката (обн., ДВ, бр. 33 от 2013 г.; изм. и доп., бр. 52 от 2018 г., бр. 98 от 2019 г., бр. 111 от 2020 г.; изм., бр. 65 от 2021 г.; изм. и доп., бр. 25 от 2022 г., бр. 18 и 55 от 2023 г., бр. 28 от 2024 г.; изм., бр. 52 от 2025 г.) се правят следните изменения и допълнения:

1. В чл. 3:

а) алинея 2 се изменя така:

„(2) Заявлението с необходимите документи се подава писмено по електронен път или на хартиен и електронен носител.“;

б) алинея 4 се отменя;

в) в ал. 5, изречение второ думите „електронен образ на пълномощното“ се заменят с „електронно пълномощно, подписано с квалифициран електронен подпис по начин, позволяващ удостоверяване на времето на подписване на пълномощното с точност до година, дата, час, минута и секунда с квалифициран електронен времеви печат“;

г) в ал. 6 изречение първо се изменя така: „Заявление по електронен път се подава чрез Единния портал за предоставяне на информация и услуги от комисията или системата за сигурно електронно връчване по чл. 26, ал. 2 от Закона за електронното управление, подписано с квалифициран електронен подпис по начин, позволяващ удостоверяване на времето на подписването му с точност до година, дата, час, минута и секунда с квалифициран електронен времеви печат.“;

д) алинея 7 се отменя;

е) в ал. 8 след думата „Заявление“ се поставя запетая и се добавя „подадено“, а думите „не е подадено“ с заменят с „не е подписано“.

2. В чл. 142а:

а) алинея 2 се изменя така:

„(2) При подаване на жалба до комисията чрез съответното енергийно предприятие или ВиК оператор енергийното предприятие или ВиК операторът могат да подадат становището си заедно с преписката по жалбата по електронен път чрез Единния портал за предоставяне на информация и услуги от комисията или системата за сигурно електронно връчване по чл. 26, ал. 2 от Закона за електронното управление, подписано с квалифициран електронен подпис съгласно изискванията на Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар и за отмяна на Директива 1999/93/ЕО (ОВ, L 257/73 от 28 август 2014 г.), наричан по-нататък „Регламент (ЕС) № 910/2014“, и на Закона за електронния документ и електронните удостоверителни услуги.“;

б) в ал. 3 думите „в електронна форма“ се заменят с „по електронен път“, а след думите „Единния портал за предоставяне на информация и услуги от комисията“ се добавя „или системата за сигурно електронно връчване по чл. 26, ал. 2 от Закона за електронното управление“;

в) в ал. 4 думите „в електронна форма“ се заменят с „по електронен път“, а след думите „Единния портал за предоставяне на информация и услуги от комисията“ се добавя „или системата за сигурно електронно връчване по чл. 26, ал. 2 от Закона за електронното управление“.

§ 23. В Наредба № 5 от 23.01.2014 г. за регулиране на цените на топлинната енергия (обн., ДВ, бр. 10 от 2014 г.; доп., бр. 17 от 2014 г.; изм. и доп., бр. 52 от 2018 г. и бр. 47 от 2020 г.) в чл. 24а се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1, изречение първо думите „на хартиен носител или в електронна форма“ се заменят с „по електронен път или на хартиен и електронен носител“.

2. В ал. 2, изречение второ думите „електронен образ на пълномощното“ се заменят с „електронно пълномощно, подписано с квалифициран електронен подпис по начин, позволяващ удостоверяване на времето на подписване на пълномощното с точност до година, дата, час, минута и секунда с квалифициран електронен времеви печат“.

3. В ал. 3 изречение първо се изменя така: „Заявление по електронен път се подава чрез Единния портал за предоставяне на информация и услуги от комисията или системата за сигурно електронно връчване по чл. 26, ал. 2 от Закона за електронното управление, подписано с квалифициран електронен подпис по начин, позволяващ удостоверяване на времето на подписването му с точност до година, дата, час, минута и секунда с квалифициран електронен времеви печат.“

4. Алинея 4 се отменя.

5. В ал. 5 след думата „Заявление“ се поставя запетая и се добавя „подадено“, а думите „не е подадено“ се заменят с „не е подписано“.

6. В ал. 6 след думата „заявлението“ се поставя запетая и думите „по ал. 3“ се заменят с „подадено по електронен път,“.

§ 24. В Наредба № 7 от 19.07.2017 г. за издаване, прехвърляне и отмяна на сертификати за произход на електрическа енергия, произведена от високоефективно комбинирано производство на електрическа и топлинна енергия (обн., ДВ, бр. 61 от 2017 г.; изм. и доп., бр. 52 от 2018 г. и бр. 102 от 2024 г.) в чл. 4а се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1, изречение първо думите „на хартиен носител или в електронна форма“ се заменят с „по електронен път или на хартиен и електронен носител“.

2. В ал. 2, изречение второ думите „електронен образ на пълномощното“ се заменят с „електронно пълномощно, подписано с квалифициран електронен подпис по начин, позволяващ удостоверяване на времето на подписване на пълномощното с точност до година, дата, час, минута и секунда с квалифициран електронен времеви печат“.

3. В ал. 3 изречение първо се изменя така: „Заявление по електронен път се подава чрез Единния портал за предоставяне на информация и услуги от комисията или системата за сигурно електронно връчване по чл. 26, ал. 2 от Закона за електронното управление, подписано с квалифициран електронен подпис по начин, позволяващ удостоверяване на времето на подписването му с точност до година, дата, час, минута и секунда с квалифициран електронен времеви печат.“

4. Алинея 4 се отменя.

5. В ал. 5 след думата „Заявление“ се поставя запетая и се добавя „подадено“, а думите „не е подадено“ се заменят с „не е подписано“.

6. В ал. 6 след думата „заявлението“ се поставя запетая и думите „по ал. 3“ се заменят с „подадено по електронен път,“.

§ 25. Наредбата е приета на основание чл. 116, ал. 7 от Закона за енергетиката с решение по Протокол № 81 от 7.04.2026 г., по т. 1 на Комисията за енергийно и водно регулиране и влиза в сила от деня на обнародването й в „Държавен вестник“.

Председател: Пламен Младеновски

НЕОФИЦИАЛЕН РАЗДЕЛ

ДЪРЖАВНИ ВЕДОМСТВА, УЧРЕЖДЕНИЯ И ОБЩИНИ

МИНИСТЕРСТВО НА ОКОЛНАТА СРЕДА И ВОДИТЕ

ЗАПОВЕД № РД-254 от 20 март 2026 г.

На основание чл. 110 във връзка с чл. 109, ал. 1 от Закона за биологичното разнообразие (ЗБР) с цел опазване на вековни дървета и във връзка с постъпили в Министерството на околната среда и водите предложения с вх. № 05-08-343/6.02.2026 г. и вх. № 05-08-344/6.02.2026 г. от РИОСВ – Хасково:

1. Обявявам за защитени следните вековни дървета:

1.1. Вековно дърво от вида благун (Quercus frainetto) на приблизителна възраст 300 години, с височина около 11 м, обиколка на стъблото 4,80 м, намиращо се в местността Гюнета, поземлен имот с идентификатор 35143.7.244 по КККР в землището на с. Казак, община Ивайловград, област Хасково, одобрена със Заповед № РД-18-412 от 13.02.2018 г. на изпълнителния директор на Агенцията по геодезия, картография и кадастър. Вековното дърво е с координати X = 4586248,620, Y = 531707,209 в координатна система БГС 2005 (кадастрална).

1.2. Вековно дърво от вида цер (Quercus cerris) на приблизителна възраст 300 години, с височина около 15 м, обиколка на стъблото 3,90 м, намиращо се в местността Кайряка, поземлен имот с идентификатор 17141.43.19, с. Горски извор, община Димитровград, област Хасково, вид собственост – частна, вид територия – земеделска, категория 4, НТП – нива, площ 6999 кв. м, стар номер 043019. Вековното дърво е с координати X = 4654731,190, Y = 495011,410 в координатна система БГС 2005 (кадастрална).

2. Забранявам изкореняването, отсичането, кастренето, чупенето на клони, нараняването на стеблото и всякакви други действия, които биха довели до унищожаване, увреждане или влошаване на физиологичното състояние на дърветата.

3. Обектите да се впишат в регистрите по чл. 113, ал. 1 от Закона за биологичното разнообразие.

4. РИОСВ – Хасково, да осигури обозначаването на вековните дървета съгласно дадените указания със Заповед № РД-11 от 7.01.2026 г. на министъра на околната среда и водите.

5. Нарушителите на тази заповед носят административнонаказателна отговорност съгласно действащото законодателство на Република България.

6. Заповедта да се обнародва в „Държавен вестник“.

Заповедта може да бъде обжалвана по реда на Административнопроцесуалния кодекс пред Върховния административен съд в едномесечен срок от обнародването й в „Държавен вестник“.

Министър: Ю. Попов

МИНИСТЕРСТВО НА ЗДРАВЕОПАЗВАНЕТО

ЗАПОВЕД № РД-01-208 от 9 март 2026 г.
за допълнение на Заповед № РД-01-22 от 17.01.2022 г., изменена и допълнена със Заповед № РД-01-389 от 11.08.2022 г., Заповед № РД-01-129 от 6.03.2023 г., Заповед № РД-01-610 от 7.11.2023 г., Заповед № РД-01-450 от 2.07.2024 г., Заповед № РД-01-110 от 10.03.2025 г., Заповед № РД-01-203 от 16.05.2025 г., Заповед № РД-01-301 от 4.07.2025 г., Заповед № РД-01-631 от 5.12.2025 г. и Заповед № РД-01-67 от 27.01.2026 г.

На основание чл. 68, ал. 1 от Закона за храните във връзка със Заповед № РД-17-3 от 16.02.2026 г. за признаване на изворна вода с търговско наименование ЗЕОЛИНА (ZEOLINA) нареждам:

1. Допълвам приложение № 3 към т. 1 от Заповед № РД-01-22 от 17.01.2022 г. на министъра на здравеопазването (ДВ, бр. 16 от 2022 г.), изменена и допълнена със Заповед № РД-01-389 от 11.08.2022 г. (ДВ, бр. 72 от 2022 г.), Заповед № РД-01-129 от 6.03.2023 г. (ДВ, бр. 27 от 2023 г.), Заповед № РД-01-610 от 7.11.2023 г. (ДВ, бр. 101 от 2023 г.), Заповед № РД-01-450 от 2.07.2024 г. (ДВ, бр. 64 от 2024 г.), Заповед № РД-01-110 от 10.03.2025 г. (ДВ, бр. 28 от 2025 г.), Заповед № РД-01-203 от 16.05.2025 г. (ДВ, бр. 46 от 2025 г.), Заповед № РД-01-301 от 4.07.2025 г. (ДВ, бр. 61 от 2025 г.), Заповед № РД-01-631 от 5.12.2025 г. (ДВ, бр. 113 от 2025 г.) и Заповед № РД-01-67 от 27.01.2026 г. (ДВ, бр. 22 от 2026 г.), като в Списъка на признатите изворни води, добивани и бутилирани на територията на Република България, се създава ред с номер 18:

№ по редТърговско наименованиеИдентификационен код и наименование на подземното водно тяло/извораМясто на експлоатация
18.ЗЕОЛИНА (ZEOLINA)BG3G000PTPG049 „Пукнатинни води – Източно Родопски комплекс“Долно Ботево

2. Заповедта да се обнародва в „Държавен вестник“.

За министър: Ант. Димова

МИНИСТЕРСТВО НА ПРАВОСЪДИЕТО

ЗАПОВЕД № СД-06-5 от 30 март 2026 г.

На основание чл. 655, ал. 1, т. 5 от Търговския закон и чл. 14, ал. 2 от Наредба № 3 от 27 юни 2005 г. за реда за подбор, квалификация и контрол върху синдиците във връзка с постъпила молба вх. № 94-Я-13/17.03.2026 г. от синдик Явор Ростиславов Шишков да бъде извършена промяна на данните за служебния и електронния му адрес за кореспонденция нареждам:

Изменям т. 7 от Заповед № СД-06-33 от 14.07.2025 г. на министъра на правосъдието (ДВ, бр. 61 от 2025 г.), както следва:

I. В колона № 3 „Електронен адрес“ електронният адрес на синдика се променя от „yavorson9@gmail.bg“ на „yavor@shishkovlegal.com“.

II. В колона № 4 „Адрес за контакт“ адресът за контакт на синдика се променя от „гр. София 1463, ул. Цар Асен I № 61, ет. 4, ап. 10“ на „гр. София 1000, пл. Петко Р. Славейков № 6, ет. 2, офис 9“.

Заповедта подлежи на обнародване в „Държавен вестник“ на основание чл. 655, ал. 1, т. 5 от Търговския закон и чл. 14, ал. 2 от Наредба № 3 от 27 юни 2005 г. за реда за подбор, квалификация и контрол върху синдиците, като разходите за обнародването са за сметка на лицето.

Министър: А. Янкулов

МИНИСТЕРСТВО НА РЕГИОНАЛНОТО РАЗВИТИЕ И БЛАГОУСТРОЙСТВОТО

ЗАПОВЕД № РД-02-15-14 от 26 март 2026 г.

На основание чл. 198, ал. 3 от Закона за устройство на територията и чл. 5, ал. 4 от Устройствения правилник на Министерството на регионалното развитие и благоустройството, приет с Постановление № 171 от 16.08.2017 г. на Министерския съвет (посл. изм. и доп., ДВ, бр. 9 от 27.01.2023 г.), във връзка с предложение с рег. № ИИБ25002341ВН_003ВН от 19.12.2025 г. от кмета на община Варна за изменение на обхвата и границите на наложена по реда на чл. 3 и чл. 38, ал. 2 от Закона за териториално и селищно устройство (отм.) строителна забрана със Заповед № РД-02-14-300 от 21.04.1997 г. на министъра на териториалното развитие и строителството, изменена със заповеди № РД-02-14-616 от 16.06.1998 г., № РД-02-14-1758 от 23.09.1999 г., № РД-02-14-143 от 27.01.2000 г., № РД-02-14-479 от 30.03.2001 г., поправена със Заповед № РД-02-14-709 от 30.08.2017 г., частично отменена строителна забрана със заповеди № РД-02-15-165 от 4.09.2019 г., № РД-02-15-7 от 17.01.2024 г., № РД-02-15-28 от 5.03.2024 г., № РД-02-15-51 от 22.04.2024 г. и № РД-02-15-126 от 16.08.2024 г. и представени: 1) Решение № 851-6 от протокол № 29 от 30.10.2025 г. на Общинския съвет – Варна, 2) становища с изх. № ИГП-390/13.08.2019 г., ИГП-323/4.08.2020 г., ИГП-40/17.01.2025 г. за геодинамичното състояние на района и писмо с изх. № У-386/30.07.2025 г. на „Геозащита“ ЕООД – Варна, с предложени граници за частична отмяна на строителната забрана, нанесени върху Комбинирана скица в М 1:1000 на община Варна, 3) Комбинирана скица в М 1:1000 изх. № АУ070644ПР_001ПР/ 23.07.2025 г. на община Варна със съвместени данни от кадастралната карта на гр. Варна, действащия подробен устройствен план, подземни проводи и съоръжения в обхвата на предложението за частична отмяна, 4) становище изх. № ВП-467/26.02.2026 г. на „Водоснабдяване и канализация – Варна“ ООД, 5) инженерно-геоложко проучване за ПИ 10135.2526.867 по кадастралната карта и кадастралните регистри (КККР) на гр. Варна, кв. Св. Никола, гр. Варна, на „Геозащита“ ЕООД – Варна, от м. юни 2015 г., прието с решение по т. 4 от протокол № 41 от 10.11.2015 г. на специализиран състав на Експертния съвет по устройство на територията (ЕСУТ) при Община Варна, геотехническа експертиза за ПИ 10135.2526.867 по КККР на гр. Варна, кв. Св. Никола, на „Геозащита“ ЕООД – Варна, от 2019 г., приета с решение по т. 1 от протокол № 17 от 9.06.2020 г. на специализиран състав на ЕСУТ при Община Варна и доклад за инженерно-геоложко проучване за ПИ с идентификатор 10135.2526.863 по плана на м. Св. Никола, гр. Варна, на „Сима и Васев“ ООД от м. декември 2024 г., приет с решение по т. 1 от протокол № 07 от 19.02.2025 г. на специализиран състав на ЕСУТ при Община Варна, 6) извлечение № 15-3045264/7.11.2025 г. от кадастралния регистър на недвижимите имоти на община Варна на Агенцията по геодезия, картография и кадастър, като се взе предвид, че територията с предложени граници за частична отмяна на строителната забрана е устойчива в свлачищно отношение при максимално допустимо натоварване за застрояване съгласно подробния устройствен план – план за регулация и застрояване на кв. Свети Никола, гр. Варна, одобрен с Решение № 2405-10 от протокол № 24 от 23, 24 и 30.05.2010 г. на Общинския съвет – Варна, за всички имоти, попадащи в нея, и не се налага изпълнение на укрепителни и отводнителни мероприятия и предвид общия уcтройствен план на община Варна и Правила и нормативи за прилагането му, одобрени със Заповед № РД-02-14-2200 от 3.09.2012 г. (ДВ, бр. 70 от 2012 г.) на министъра на регионалното развитие и благоустройството, изменена със Заповед № РД-02-14-887 от 16.09.2013 г. (ДВ, бр. 87 от 2013 г.) за допускане поправка на очевидна фактическа грешка, и обстоятелството, че в района има изградена канализационна мрежа с достатъчен капацитет да поеме допълнителни водни количества на отпадъчните води, отменям:

Строителна забрана, наложена със Заповед № РД-02-14-300 от 21.04.1997 г. на министъра на териториалното развитие и строителството, изменена със заповеди № РД-02-14-616 от 16.06.1998 г., № РД-02-14-1758 от 23.09.1999 г., № РД-02-14-143 от 27.01.2000 г., № РД-02-14-479 от 30.03.2001 г., поправена със Заповед № РД-02-14-709 от 30.08.2017 г., отменена частично за имоти със заповеди № РД-02-15-165 от 4.09.2019 г., № РД-02-15-7 от 17.01.2024 г., № РД-02-15-28 от 5.03.2024 г., № РД-02-15-51 от 22.04.2024 г. и № РД-02-15-126 от 16.08.2024 г., в частта по т. 6 от приложение № 1, за поземлени имоти (ПИ) с идентификатори: 10135.2526.863, 10135.2526.867, част от ПИ 10135.2526.9540 (с начин на трайно ползване – за второстепенна улица) и част от ПИ 10135.2526.9573 (с начин на трайно ползване – за второстепенна улица) по КККР на гр. Варна, местност Свети Никола, гр. Варна, попадащи в територия с предложени граници за частична отмяна на строителната забрана, съгласно писмо изх. № У-386/30.07.2025 г. на „Геозащита“ ЕООД – Варна.

Неразделна част към настоящата заповед са: Комбинирана скица на община Варна в М 1:1000 със съвместени данни от кадастралната карта на гр. Варна, действащият подробен устройствен план, подземни проводи и съоръжения в обхвата на предложението за частична отмяна и извлечение № 15-3045264/7.11.2025 г. от кадастралния регистър на недвижимите имоти на община Варна на Агенцията по геодезия, картография и кадастър.

Отмяната на строителната забрана да се отрази от община Варна на графичното приложение в М 1:5000 към Заповед № РД-02-14-300 от 21.04.1997 г. на министъра на териториалното развитие и строителството (предоставено на Община Варна с писмо изх. № 91-00-142/20.05.1997 г. за ползване и изпълнение ведно със заповедта за строителна забрана и текстовата част към нея), както и на графичните приложения на общия устройствен план на община Варна и други устройствени планове, засегнати от отмяната.

Възлагам на кмета на община Варна да организира контрола по изпълнение на настоящата заповед и да я разгласи на собствениците на засегнатите имоти, председателя на Общински съвет – Варна, „Геозащита“ ЕООД – Варна, и началника на Дирекцията за национален строителен контрол.

Заповедта да се съобщи с обявление, обнародвано в „Държавен вестник“, на основание чл. 198, ал. 5 от ЗУТ.

Заповедта подлежи на обжалване чрез Министерството на регионалното развитие и благоустройството пред Върховния административен съд в 30-дневен срок от обнародването й в „Държавен вестник“.

Министър: Н. Найденов

МИНИСТЕРСТВО НА ФИНАНСИТЕ

ЗАПОВЕД № ЗМФ-277 от 17 март 2026 г.

На основание чл. 64, ал. 3 във връзка с чл. 58 от Закона за данъците върху доходите на физическите лица:

1. Утвърждавам нови образци на удостоверение по чл. 58 от Закона за данъците върху доходите на физическите лица за платени данъци по годишна данъчна декларация и съответно за платени окончателни данъци от чуждестранно физическо лице съгласно приложението.

2. Отменям Заповед № ЗМФ-1057 от 29.08.2013 г. на министъра на финансите.

На основание чл. 64, ал. 4 от Закона за данъците върху доходите на физическите лица заповедта и приложението към нея да се обнародват в „Държавен вестник“.

Министър: Г. Клисурски

ЗАПОВЕД № ЗМФ-307 от 17 март 2026 г.

На основание чл. 7, ал. 1 във връзка с чл. 201, ал. 4 от Закона за корпоративното подоходно облагане:

1. Утвърждавам нов образец на удостоверение по чл. 201, ал. 4 от Закона за корпоративното подоходно облагане за платени данъци при източника от чуждестранно юридическо лице съгласно приложението.

2. Отменям Заповед № ЗМФ-1094 от 10.09.2013 г. на министъра на финансите.

На основание чл. 7, ал. 1 от Закона за корпоративното подоходно облагане заповедта и приложението към нея да се обнародват в „Държавен вестник“.

Министър: Г. Клисурски

ЗАПОВЕД № ЗМФ-308 от 26 март 2026 г.

На основание чл. 14, ал. 4 от Закона за данък върху застрахователните премии утвърждавам образец на данъчна декларация по чл. 14, ал. 1 от Закона за данък върху застрахователните премии за дължимия данък върху застрахователните премии съгласно приложението.

На основание чл. 14, ал. 4 от Закона за данък върху застрахователните премии заповедта и приложението към нея да се обнародват в „Държавен вестник“.

Министър: Г. Клисурски

ЗАПОВЕД № ЗМФ-309 от 26 март 2026 г.

На основание чл. 64, ал. 1 от Закона за данъците върху доходите на физическите лица и чл. 7, ал. 1 от Закона за корпоративното подоходно облагане утвърждавам образци на декларация по чл. 55, ал. 1 от Закона за данъците върху доходите на физическите лица и чл. 201, ал. 1 от Закона за корпоративното подоходно облагане за дължими данъци – образци 4001, 4011, 4021, 4031, 4041, съгласно приложението.

На основание чл. 64, ал. 4 от Закона за данъците върху доходите на физическите лица и чл. 7, ал. 1 от Закона за корпоративното подоходно облагане заповедта и приложението към нея да се обнародват в „Държавен вестник“.

Министър: Г. Клисурски

НАЦИОНАЛНА ЗДРАВНООСИГУРИТЕЛНА КАСА

РЕШЕНИЕ № РД-НС-04-00-23 от 19 март 2026 г.

На основание чл. 15, ал. 1, т. 5 от Закона за здравното осигуряване Надзорният съвет реши:

1. Утвърждава „Изисквания на НЗОК за провеждане на лечение при наследствена транстиретинова амилоидоза с невропатия и кардиомиопатия транстиретинова амилоидна кардиомиопатия (див тип) в извънболничната помощ“.

2. На основание чл. 51, ал. 10 във връзка с ал. 8 от Правилника за устройството и дейността на НЗОК възлага на управителя на НЗОК да обнародва в „Държавен вестник“ акта по т. 1.

Председател на Надзорния съвет: Ст. Михайлов

1. – Управителният съвет на Фонда за компенсиране на инвеститорите на основание чл. 136, ал. 1, т. 7 от Закона за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници обнародва:

Отчет за финансовото състояние на Фонда за преструктуриране на инвестиционни посредници за годината, приключваща на 31 декември 2025 г.

Хил. лв.

31.12.2025 г.31.12.2024 г.
Активи
Нетекущи активи
Нетекущи ДЦК, отчитани по амортизирана стойност337293
Общо нетекущи активи337293
Текущи активи
Вземания
Краткосрочна част от дългосрочни ДЦК22
Парични средства35
Общо текущи активи:57
Общо активи342300
Резерви
Резерв за възстановяване и преструктуриране337296
Резултат за периода54
Общо резерви342300

Отчет за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход на Фонда за преструктуриране на инвестиционни посредници за годината, приключваща на 31 декември 2025 г.

Хил. лв.

31.12.2025 г.31.12.2024 г.
Приходи
Финансови приходи/(разходи)54
Резултат преди данъчно облагане54
Общо приходи54
Резултат за периода54
Друг всеобхватен доход
Общо друг всеобхватен доход за годината, нетно от данъци--
Общ всеобхватен доход за годината54

Отчет за промените в резервите на Фонда за преструктуриране на инвестиционни посредници за годината, приключваща на 31 декември 2025 г.

Хил. лв.

Резерв за възстановяване и преструктуриранеРезултат за периодаОбщо резерви
Салдо на 31 декември 2023 г.2553258
Промени в резервите през 2024 г.
Годишни вноски3838
Резултат за периода44
Други изменения3(3)-
Салдо на 31 декември 2024 г.2964300
Промени в резервите през 2025 г.
Годишни вноски3737
Резултат за периода55
Други изменения4(4)-
Салдо на 31 декември 2025 г.3375342

Отчет за паричните потоци на Фонда за преструктуриране на инвестиционни посредници за годината, приключваща на 31 декември 2025 г.

Хил. лв.

31.12.2025 г.31.12.2024 г.
Парични потоци от оперативни дейности:
Постъпления от годишни вноски на инвестиционни посредници3738
Постъпления от лихви по налични парични средства в БНБ-2
Нетен поток, генериран от оперативни дейности:3740
Парични потоци от финансови дейности:
Парични плащания, свързани с ДЦК(43)(119)
Постъпления срещу купони по ДЦК42
Нетен поток, използван във финансови дейности:(39)(117)
Нетно нарастване/(намаляване)(2)(77)
Парични средства в началото на периода582
Парични средства в края на периода:35

6. – Министърът на регионалното развитие и благоустройството на основание чл. 149, ал. 1 от Закона за устройство на територията (ЗУТ) съобщава, че е издал Разрешение за строеж № РС-32 от 25.03.2026 г. за обект: „Железопътна връзка към Мултимодална логистична платформа София – Запад“, с местонахождение ПИ с идентификатори 12084.2701.2801, 12084.2701.2803, 12084.2701.2805, 12084.2701.2808, 68134.2805.1863, 68134.2805.1865, 68134.2805.1867 и 68134.2804.2133 по КККР (УПИ XI – „за жп ареал“, в кв. 91 и УПИ VI – „за жп ареал“, в кв. 91Б), м. Волуяк – гарата, Столична община, област София-град. На основание чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ разрешението за строеж подлежи на обжалване от заинтересуваните лица пред Върховния административен съд в 14-дневен срок от обнародване на обявлението в „Държавен вестник“ чрез Министерството на регионалното развитие и благоустройството.

10. – Министърът на енергетиката на основание постъпило заявление за проучване на подземни богатства и във връзка с чл. 39, ал. 1, т. 3 от Закона за подземните богатства открива производство по предоставяне на разрешение за проучване на подземни богатства по чл. 2, ал. 1, т. 5 от Закона за подземните богатства – строителни материали, в площ „Бачището“, разположена в землищата на гр. Асеновград, с. Добростан и с. Мулдава, община Асеновград, област Пловдив, описана със следните гранични точки в координатна система БГС 2005, кадастрална:

Х (m)Y (m)
1.4648617452276
2.4648678451918
3.4648577451811
4.4648473451869
5.4648516451373
6.4648360451458
7.4648269451434
8.4648201451464
9.4648190451521
10.4648225451593
11.4648240451738
12.4648151451896
13.4648139452044
14.4648102452263

7. – Министърът на регионалното развитие и благоустройството на основание чл. 149, ал. 1 от Закона за устройство на територията (ЗУТ) съобщава, че е издал Разрешение за строеж № РС-49 от 2.04.2026 г. за обект: Нова линейна физическа инфраструктура за разполагане на кабелни електронни съобщителни мрежи за свързване на областни и общински центрове, ГКПП, приемно-предавателни станции на територията на Североизточна България, финансиран по процедура чрез подбор BG-RRP-7.008 от механизма за възстановяване и устойчивост за изпълнение на проекта по инвестиция К7.И1 „Широкомащабно разгръщане на цифрова инфраструктура на територията на България“ от национален план за възстановяване и устойчивост на Република България, Югоизточен район, регистрационен номер на договора за финансиране в ИСМ – ИСУН 2020 BG-RRP-7.008-0002-C01, подобект: Граница област Сливен/област Търговище до граница област Търговище/област Шумен, участъци от ЮИ17 Сливен – Бяла река, при условията на чл. 60 от Административнопроцесуалния кодекс (АПК). На основание чл. 60, ал. 5 от АПК предварителното изпълнение може да се обжалва пред Върховния административен съд в 3-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Министерството на регионалното развитие и благоустройството (МРРБ). На основание чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ разрешението за строеж подлежи на обжалване от заинтересуваните лица пред Върховния административен съд в 14-дневен срок от обнародване на обявлението в „Държавен вестник“ чрез МРРБ.

8. – Министърът на регионалното развитие и благоустройството на основание чл. 149, ал. 1 от Закона за устройство на територията (ЗУТ) съобщава, че е издал Заповед № РС-33 от 25.03.2026 г. за допълване на Разрешение за строеж № РС-50 от 17.07.2025 г. (ДВ, бр. 61 от 2025 г.) за обект: „Монтаж на високоволтова комутационна апаратура в ОРУ 110 kV, подобект: Поле П6/110 kV“, с местонахождение УПИ I – за електропроизводство, обработка и съхранение на РАО, ХОГ, физическа защита и КПП, кв. 10 по плана за регулация и застрояване на площадката на АЕЦ „Козлодуй“, ПИ 77548.189.218 по КККР на с. Хърлец, община Козлодуй, област Враца. На основание чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ заповедта подлежи на обжалване от заинтересуваните лица пред Върховния административен съд в 14-дневен срок от обнародване на обявлението в „Държавен вестник“ чрез Министерството на регионалното развитие и благоустройството.

9. – Министърът на регионалното развитие и благоустройството на основание чл. 149, ал. 1 от Закона за устройство на територията (ЗУТ) съобщава, че е издал Заповед № РС-36 от 25.03.2026 г. за допълване на Разрешение за строеж № РС-102 от 30.12.2024 г. (ДВ, бр. 5 от 2025 г.) за обект: „Монтаж на високоволтова комутационна апаратура в ОРУ 110 kV, подобект: Поле П2/110 kV“, с местонахождение ПИ 77548.189.2018 по КККР на с. Хърлец, община Козлодуй, област Враца. На основание чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ заповедта подлежи на обжалване от заинтересуваните лица пред Върховния административен съд в 14-дневен срок от обнародване на обявлението в „Държавен вестник“ чрез Министерството на регионалното развитие и благоустройството.

10. – Министърът на регионалното развитие и благоустройството на основание чл. 149, ал. 1 от Закона за устройство на територията (ЗУТ) съобщава, че е издал Заповед № РС-37 от 26.03.2026 г. за допълване на Разрешение за строеж № РС-21 от 18.03.2025 г. (ДВ, бр. 25 от 2025 г.) за обект: „Монтаж на високоволтова комутационна апаратура в ОРУ 110 kV, подобект: Поле П13/110 kV“, с местонахождение УПИ I – за електропроизводство, обработка и съхранение на РАО, ХОГ, физическа защита и КПП, кв. 10 по плана за регулация и застрояване на площадката на АЕЦ „Козлодуй“, ПИ 77548.189.218 по КККР на с. Хърлец, община Козлодуй, област Враца. На основание чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ заповедта подлежи на обжалване от заинтересуваните лица пред Върховния административен съд в 14-дневен срок от обнародване на обявлението в „Държавен вестник“ чрез Министерството на регионалното развитие и благоустройството.

11. – Министърът на регионалното развитие и благоустройството на основание чл. 149, ал. 1 от Закона за устройство на територията (ЗУТ) съобщава, че е издал Заповед № РС-31 от 25.03.2026 г. за допълване на Разрешение за строеж № РС-53 от 17.07.2025 г. (ДВ, бр. 61 от 2025 г.) за обект: „Монтаж на високоволтова комутационна апаратура в ОРУ 110 kV, подобект: Поле П12/110 kV“, с местонахождение УПИ I – за електропроизводство, обработка и съхранение на РАО, ХОГ, физическа защита и КПП, кв. 10 по плана за регулация и застрояване на площадката на АЕЦ „Козлодуй“, ПИ 77548.189.218 по КККР на с. Хърлец, община Козлодуй, област Враца. На основание чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ заповедта подлежи на обжалване от заинтересуваните лица пред Върховния административен съд в 14-дневен срок от обнародване на обявлението в „Държавен вестник“ чрез Министерството на регионалното развитие и благоустройството.

12. – Министърът на регионалното развитие и благоустройството на основание чл. 149, ал. 1 от Закона за устройство на територията (ЗУТ) съобщава, че е издал Заповед № РС-39 от 26.03.2026 г. за допълване на Разрешение за строеж № РС-57 от 21.07.2025 г. (ДВ, бр. 62 от 2025 г.) за обект: „Монтаж на високоволтова комутационна апаратура в ОРУ 110 kV, подобект: Поле П9/110 kV“, с местонахождение УПИ I – за електропроизводство, обработка и съхранение на РАО, ХОГ, физическа защита и КПП, кв. 10 по плана за регулация и застрояване на площадката на АЕЦ „Козлодуй“, ПИ 77548.189.218 по КККР на с. Хърлец, община Козлодуй, област Враца. На основание чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ заповедта подлежи на обжалване от заинтересуваните лица пред Върховния административен съд в 14-дневен срок от обнародване на обявлението в „Държавен вестник“ чрез Министерството на регионалното развитие и благоустройството.

13. – Министърът на регионалното развитие и благоустройството на основание чл. 149, ал. 1 от Закона за устройство на територията (ЗУТ) съобщава, че е издал Заповед № РС-38 от 26.03.2026 г. за допълване на Разрешение за строеж № РС-62 от 12.08.2025 г. (ДВ, бр. 68 от 2025 г.) за обект: „Монтаж на високоволтова комутационна апаратура в ОРУ 110 kV, подобект: Поле П7/110 kV“, с местонахождение УПИ I – за електропроизводство, обработка и съхранение на РАО, ХОГ, физическа защита и КПП, кв. 10 по плана за регулация и застрояване на площадката на АЕЦ „Козлодуй“, ПИ 77548.189.218 по КККР на с. Хърлец, община Козлодуй, област Враца. На основание чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ заповедта подлежи на обжалване от заинтересуваните лица пред Върховния административен съд в 14-дневен срок от обнародване на обявлението в „Държавен вестник“ чрез Министерството на регионалното развитие и благоустройството.

60. – Медицинският университет – София, Фармацевтичен факултет, с решение на академичния съвет (протокол № 21 от 5.03.2026 г.) обявява следните конкурси за: професор – един, в област на висше образование 7. Здравеопазване и спорт, професионално направление 7.3. Фармация и научна специалност „Фармакогнозия и фитохимия“, за нуждите на катедра „Фармакогнозия“ на Фармацевтичния факултет при МУ – София; доцент – един, в област на висше образование 7. Здравеопазване и спорт, професионално направление 7.3. Фармация и научна специалност „Технология на лекарствените форми и биофармация“, за нуждите на катедра „Технология на лекарствените средства с биофармация“ на Фармацевтичния факултет при МУ – София. В двумесечен срок от обнародването на обявата в „Държавен вестник“ кандидатите могат да подават заявление и документи във Фармацевтичния факултет, ул. Дунав № 2, 1000 София, стая № 125. За справки – тел. 02 987 98 74, http://mu-sofia.bg/.

73. – Националният военен университет „Васил Левски“ – гр. Велико Търново, обявява конкурси за заемане на академични длъжности, както следва: 1. Доцент от област на висшето образование 9. Сигурност и отбрана, професионално направление 9.2. Военно дело, за нуждите на катедра „Артилерия“ във факултет „Артилерия, ПВО и КИС“ на НВУ „Васил Левски“ – едно място за военнослужещ. Условията по конкурса, изискванията към кандидатите и необходимите документи за участие в процедурата са обявени със Заповед № ОХ-313 от 30.03.2026 г. на министъра на отбраната на Република България и на сайта на университета, линк: https://www.nvu.bg/bg/konkursi/konkurs-za-zaemane-na-akademichna-dlazhnost-docent-ot-voennosluzhesht-1. Срок за подаване на документи – 2 месеца от обнародване на обявата в „Държавен вестник“. Документи се подават в регистратурата за некласифицирана информация на университета. За контакт: 062/618822; Siemens: 62364 – звено „Развитие на академичния състав“. 2. Главен асистент от област на висшето образование 5. Технически науки, професионално направление 5.3. Комуникационна и компютърна техника, за нуждите на секция „Киберсигурност и информационни технологии“ към института „Научноизследователска и иновационна дейност“ на НВУ „Васил Левски“ – едно място за военнослужещ. Условията по конкурса, изискванията към кандидатите и необходимите документи за участие в процедурата са обявени със Заповед № ОХ-313 от 30.03.2026 г. на министъра на отбраната на Република България и на сайта на университета, линк: https://www.nvu.bg/bg/konkursi/konkurs-za-zaemane-na-akademichna-dlazhnost-glaven-asistent-ot-voennosluzhesht-2. Срок за подаване на документи – 2 месеца от обнародване на обявата в „Държавен вестник“. Документи се подават в регистратурата за некласифицирана информация на университета. За контакт: 062/618822; Siemens: 62364 – звено „Развитие на академичния състав“.

14. – Министърът на регионалното развитие и благоустройството на основание чл. 149, ал. 1 от Закона за устройство на територията (ЗУТ) съобщава, че е издал Заповед № РС-40 от 26.03.2026 г. за допълване на Разрешение за строеж № РС-51 от 17.07.2025 г. (ДВ, бр. 61 от 2025 г.) за обект: „Монтаж на високоволтова комутационна апаратура в ОРУ 110 kV, подобект: Поле П11/110 kV“, с местонахождение УПИ I – за електропроизводство, обработка и съхранение на РАО, ХОГ, физическа защита и КПП, кв. 10 по плана за регулация и застрояване на площадката на АЕЦ „Козлодуй“, ПИ 77548.189.218 по КККР на с. Хърлец, община Козлодуй, област Враца. На основание чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ заповедта подлежи на обжалване от заинтересуваните лица пред Върховния административен съд в 14-дневен срок от обнародване на обявлението в „Държавен вестник“ чрез Министерството на регионалното развитие и благоустройството.

59. – Прокурорската колегия на Висшия съдебен съвет реши:

1. Открива на основание чл. 167, ал. 2 във връзка с чл. 194а, ал. 1 от ЗСВ процедура за избор на административен ръководител – районен прокурор на Районна прокуратура – Елин Пелин – изтичащ мандат.

2. В едномесечен срок от датата на обнародване на свободната длъжност в „Държавен вестник“ предложения за назначаване на административен ръководител на съответния орган на съдебната власт могат да се подават: в администрацията на Висшия съдебен съвет; по електронен път с квалифициран електронен подпис на официалния имейл адрес – vss@vss.justice.bg, или чрез лицензиран пощенски оператор на официалния адрес на Висшия съдебен съвет – гр. София, ул. Екзарх Йосиф № 12. Към предложението се прилагат: подробна автобиография, подписана от кандидата; копие от диплома за завършено висше образование по специалността „Право“; копие от удостоверение за придобита юридическа правоспособност; медицинско удостоверение, издадено в резултат на извършен медицински преглед, че лицето не страда от психическо заболяване; концепция за работата като административен ръководител, която трябва да съдържа: лична мотивация за заемане на длъжността, анализ и оценка на състоянието на органа на съдебната власт, очертаване на достиженията и проблемите в досегашната му дейност, набелязване на цели за развитието и мерки за тяхното достигане; удостоверение от Националната следствена служба, Столичната следствена служба или от окръжните следствени отдели към окръжните прокуратури за образувани досъдебни производства; документи, удостоверяващи наличието на стажа по чл. 170 от ЗСВ, и други документи, които по преценка на кандидата имат отношение към професионалните или нравствените му качества.

31. – Институтът по информационни и комуникационни технологии – БАН, София, обявява конкурси за академичната длъжност главен асистент: по професионално направление 5.2. Електротехника, електроника и автоматика, специалност „Автоматизирани системи за обработка на информация и управление“ – едно място за секция „Разпределени информационни и управляващи системи“ и едно място за секция „Интелигентни системи“, и по професионално направление 4.6. Информатика и компютърни науки, специалност „Информатика (оптимизация и многокритериално вземане на решения)“ – едно място за секция „Информационни процеси и системи за вземане на решения“. Срок за подаване на документи – 2 месеца от обнародване на обявата в „Държавен вестник“. Документи – ул. Акад. Г. Бончев, бл. 2, стая № 305, тел. 0879 665 895.

31. – ИПАЗР „Н. Пушкаров“ към Селскостопанската академия – София, обявява конкурс за доцент по професионално направление 6.1. Растениевъдство, научна специалност „Мелиорации (вкл. почвена ерозия и борбата с нея)“, за нуждите на НО „Физика, ерозия, почвена биота“, със срок 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Документите се подават в ЦУ на ССА – София, ул. Суходолска № 30, стая № 102, от 9 до 17 ч.

2. – Институтът по консервиране и качество на храните – Пловдив, към Селскостопанската академия – София, обявява конкурс за професор по професионално направление 5.12. Хранителни технологии, научна специалност „Анализ и контрол на хранителните продукти“ – един, със срок 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Справки и документи – в института, Пловдив, бул. Васил Априлов № 154, тел. 032/942-109.

3. – Институтът по консервиране и качество на храните – Пловдив, към Селскостопанската академия – София, обявява конкурс за главен асистент по професионално направление 5.12. Хранителни технологии, научна специалност „Технология на плодовите и зеленчуковите консерви“ – един, със срок 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Справки и документи – в института, Пловдив, бул. Васил Априлов № 154, тел. 032/942-109.

2. – „Аджибадем Сити Клиник УМБАЛ Токуда“ ЕАД, София, с решение на научния съвет (протокол № 64 от 18.03.2026 г.) обявява конкурси за един доцент в област на висше образование 7. Здравеопазване и спорт, професионално направление 7.1. Медицина, научна специалност „Спешна медицина“, за нуждите на Мултипрофилното спешно отделение, и един доцент в област на висше образование 7. Здравеопазване и спорт, професионално направление 7.1. Медицина, научна специалност „Онкология“, за нуждите на Клиниката по медицинска онкология. Конкурсите са със срок 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Заявления и документи – в деловодството на болницата, бул. Н. Вапцаров № 51Б, за справки – тел.: 02/403 4228, 02/403 4221.

1. – Университетът по хранителни технологии – Пловдив, обявява втора конкурсна сесия за приемане на редовни докторанти по държавна поръчка за учебната 2025/2026 г. съгласно приложението в съответствие с решение на АС на УХТ, протокол № 28 от 27.02.2026 г. и Решение № 394 от 18.06.2025 г. на Министерския съвет със срок 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Кандидатите подават следните документи до ректора на УХТ – Пловдив: 1. заявление за участие в конкурса (по образец); 2. автобиография; 3. оригинал и ксерокопие на дипломата за завършена образователно-квалификационна степен „магистър“ и приложението към нея; 4. документ за платена такса за участие в конкурса (100 лв./51,13 евро за изпита по специалността и 100 лв./51,13 евро за изпита по чужд език) – плащането се извършва в касата на УХТ; 5. медицинско свидетелство; 6. удостоверение от психодиспансер; 7. свидетелство за съдимост. Всички документи се подават в УХТ – Пловдив, бул. Марица № 26, в законоустановения двумесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“. Телефон за справки: 032/603 819.

Приложение

Прием на редовни докторанти по държавна поръчка в УХТ – Пловдив, за учебната 2025 – 2026 година

ШифърОбласти на висше образование, професионални направления и докторски програмиФорма обучение
редовназадочна
5.Технически науки
5.1.Машинно инженерство
Машини и апарати в хранителната и вкусовата промишленост1-

2. – Община Балчик на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ обявява на заинтересованите граждани и юридически лица, че е изработен проект за ПУП – парцеларен план за линеен обект на техническата инфраструктура: „Изграждане на отвеждащ колектор и дълбоководно заустване след ПСОВ „Албена“, и придружаващата план-схема, канализация, в обхвата на урбанизираните територии във връзка с променени инвестиционни намерения. Проектното трасе е на изменението и преминава през следните поземлени имоти: извън границите на урбанизираните територии: ПИ 39459.3.35, област Добрич, община Балчик, с. Кранево, Защитена местност „Блатно кокиче“, вид собств. – общинска публична, вид територия – защитена, НТП – за селскостопански, горски, ведомствен път, площ 2173 кв. м, стар номер 000208; в границите на урбанизираните територии: ПИ 39459.4.262, област Добрич, община Балчик, с. Кранево, м. Ендек тарла, вид собств. – частна, вид територия – урбанизирана, НТП – утаител, площ 9766 кв. м, стар номер 000013; ПИ 39459.25.602, област Добрич, община Балчик, с. Кранево, вид собств. – общинска публична, вид територия – урбанизирана, НТП – за второстепенна улица, площ 9718 кв. м; ПИ 39459.25.600, област Добрич, община Балчик, с. Кранево, вид собств. – общинска публична, вид територия – урбанизирана, категория 5, НТП – за второстепенна улица, площ 7749 кв. м; ПИ 39459.25.35, област Добрич, община Балчик, с. Кранево, вид собств. – общинска публична, вид територия – земеделска, НТП – за селскостопански, горски, ведомствен път, площ 2222 кв. м; ПИ 39459.25.113, област Добрич, община Балчик, с. Кранево, Защитена местност „Блатно кокиче“, вид собств. – държавна публична, вид територия – защитена, НТП – за друг вид водно течение, водна площ, съоръжение, площ 27 274 кв. м, стар номер 000020; ПИ 39459.25.552, област Добрич, община Балчик, с. Кранево, м. З-ще с. Кранево, вид собств. – общинска публична, вид територия – земеделска, категория 5, НТП – пасище, площ 1214 кв. м, кв. 250, парцел III; ПИ 39459.25.8, област Добрич, община Балчик, с. Кранево, м. З-ще с. Кранево, вид собств. – държавна частна, вид територия – земеделска, НТП – мочурище, площ 14 611 кв. м, стар номер 025008, кв. 250, парцел I. Справка и допълнителна информация може да получите в стая № 004 в сградата на Община Балчик. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта за подробен устройствен план до общинската администрация.

13. – Агенцията по геодезия, картография и кадастър на основание чл. 51, ал. 6 ЗКИР съобщава, че започва производство по изменение на кадастралната карта и кадастралните регистри за неурбанизираната територия на гр. Долна Оряховица, община Горна Оряховица, за отстраняване на явна фактическа грешка въз основа на проекти, изработени от правоспособно лице по ЗКИР. Изменението засяга поземлени имоти с идентификатори: 22232.108.282, 22232.210.587, 22232.210.586, 22232.210.1, 22232.210.447, 22232.210.464, 22232.210.465, 22232.210.473, 22232.210.2, 22232.211.508, 22232.211.506, 22232.211.505, 22232.211.503, 22232.211.729, 22232.211.1, 22232.214.824, 22232.214.867, 22232.216.41, 22232.216.35, 22232.216.34, 22232.216.40, 22232.216.500, 22232.216.51, 22232.216.52, 22232.216.58, 22232.217.59, 22232.217.65, 22232.217.66, 22232.217.67, 22232.217.68, 22232.217.4, 22232.217.102, 22232.217.1, 22232.103.18, 22232.103.3, 22232.103.401, 22232.103.13, 22232.218.287, 22232.218.286, 22232.103.2, 22232.103.14, 22232.103.17, 22232.103.19, 22232.103.20, 22232.219.285, 22232.104.10, 22232.219.201, 22232.219.200, 22232.219.199, 22232.104.9, 22232.104.8, 22232.219.193, 22232.219.131, 22232.219.130, 22232.219.127, 22232.219.126, 22232.219.125, 22232.219.124, 22232.219.123, 22232.219.219, 22232.219.179, 22232.219.180, 22232.219.181, 22232.200.1, 22232.201.51, 22232.201.50, 22232.201.49, 22232.201.47, 22232.201.596, 22232.206.220, 22232.206.221, 22232.206.224, 22232.210.468, 22232.210.469, 22232.210.472, 22232.211.782, 22232.201.45, 22232.202.40. Проектите за изменение се намират в Службата по геодезия, картография и кадастър – Велико Търново. В 14-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да се запознаят с проектите и да изразят писмено становище с представяне на доказателства.

14. – Службата по геодезия, картография и кадастър – Велико Търново, на основание чл. 46, ал. 1 и 2 ЗКИР съобщава, че са приети кадастралната карта и кадастралните регистри на недвижимите имоти за урбанизираната територия на гр. Долна Оряховица, община Горна Оряховица, които са в службата по геодезия, картография и кадастър. В 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да направят писмени възражения по тях пред Службата по геодезия, картография и кадастър – Велико Търново.

91. – Община Аксаково на основание чл. 21, ал. 1, т. 8 и 11 от ЗМСМА и чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 40.18 от 26.03.2026 г. Общинският съвет – Аксаково, е одобрил проект за подробен устройствен план – парцеларен план (ПУП – ПП) за пътна връзка за осъществяване на транспортен достъп до ПИ с идентификатор 32490.47.15 по КК на с. Изворско, община Аксаково, с териториален обхват: ПИ с идентификатор 32490.56.55, с НТП – път от републиканската пътна мрежа, държавна публична собственост, ПИ с идентификатори 32490.47.27, 32490.47.13, 32490.47.14, с НТП – нива – частна собственост, и ПИ с идентификатор 32490.47.15, с НТП – за друг вид производствен складов терен – частна собственост, с площ на засягане, както следва: 8 м2 от имот с идентификатор 32490.47.27, 28 м2 от имот с идентификатор 32490.47.13, 88 м2 от имот с идентификатор 32490.47.14, 699 м2 от имот с идентификатор 32490.56.55 и 423 м2 от имот с идентификатор 32490.47.15. Решението подлежи на обжалване по реда на чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Общинския съвет – Аксаково, пред Административния съд – Варна.

76. – Община Банско на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава на заинтересованите лица, че е изработен проект за подробен устройствен план (ПУП) – парцеларен план (ПП) за осигуряване на транспортен достъп до поземлен имот с идентификатор 21498.27.267, м. Слоговето по КК и КР на гр. Добринище, община Банско. Съгласно чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересованите лица имат право да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта, придружени от документ за собственост, до общинската администрация – Банско.

3. – Община Балчик на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ обявява на заинтересованите граждани и юридически лица, че е изработен проект за ПУП – парцеларен план за линейни обекти за електрозахранване на ПИ 39459.22.28, м. Юртлука, с. Кранево, община Балчик, и е изработена план-схема, електрификация, в обхвата на урбанизираните територии. Проектното трасе преминава през следните поземлени имоти: в извънурбанизирана територия: ПИ 39459.22.8, област Добрич, община Балчик, с. Кранево, м. Юртлука; в урбанизирана територия: ПИ 39459.502.303, област Добрич, община Балчик, с. Кранево. Справка и допълнителна информация може да получите в стая № 004 в сградата на Община Балчик. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта за подробен устройствен план до общинската администрация.

4. – Община Балчик на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ обявява на заинтересованите граждани и юридически лица, че е изработен проект за ПУП – парцеларен план за линеен обект на техническата инфраструктура: „Изместване на ВЕЛ 20 kV, извод „София“, в участъка между ПИ 39623.16.4 и ПИ 39623.32.3, местност Юртлука и ДЗС-то, землище с. Кремена, община Балчик, област Добрич. Общата дължина на проектното трасе е приблизително 558 м и преминава през следните поземлени имоти в извънурбанизирана територия: ПИ 39623.32.8, област Добрич, община Балчик, с. Кремена, м. Юртлука, вид собств. – общинска частна, вид територия – земеделска, категория 3, НТП – нива, площ 18 346 кв. м, стар номер 032008; ПИ 39623.32.3, област Добрич, община Балчик, с. Кремена, м. Юртлука, вид собств. – частна, религиозни организации, вид територия – земеделска, категория 3, НТП – нива, площ 100 010 кв. м, стар номер 032003; ПИ 39623.16.4, област Добрич, община Балчик, с. Кремена, м. ДЗС-то, вид собств. – държавна частна, вид територия – земеделска, категория 3, НТП – нива, площ 92 115 кв. м, стар номер 016001; ПИ 39623.32.14, област Добрич, община Балчик, с. Кремена, м. З-ще с. Кремена, вид собств. – общинска публична, вид територия – територия на транспорта, НТП – за местен път, площ 10 989 кв. м, стар номер 000060. Справка и допълнителна информация може да получите в стая № 004 в сградата на Община Балчик. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта за подробен устройствен план до общинската администрация.

7. – Община Белослав на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е изработен и внесен за съгласуване и одобряване проект за подробен устройствен план – парцеларен план за линеен обект: ,,Рехабилитация на път VAR 1060/ІІІ-2008, Езерово-Казашко/Промишлена зона Езерово, община Белослав“, на основание одобрен и влязъл в сила общ устройствен план на община Белослав. Проектът и придружаваща го документация са изложени за справка в информационния център на общината. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация.

302. – Община Благоевград на основание чл. 25, ал. 4 от Закона за общинската собственост и чл. 61, ал. 1 във връзка с чл. 18а от Административнопроцесуалния кодекс и предвид обстоятелството, че собственикът на имот с идентификатор 04279.601.54 по кадастралната карта на Благоевград е неустановен, обявява, че е издадена Заповед № 95-00-379 от 2.03.2026 г. на кмета на община Благоевград за отчуждаване на 167 кв. м за ул. Бели извор, гр. Благоевград, от о.т. 49 до о.т. 46, представляващи реална част от имот с идентификатор 04279.601.54 по кадастралната карта на Благоевград. Частта от имота е оценена на стойност 7002 €, равняваща се на 13 694,72 лв. На основание чл. 27, ал. 1 от ЗОС заповедта може да бъде обжалвана в 14-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Община Благоевград пред Административния съд – Благоевград.

5. – Община Гоце Делчев на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е изработен проект за ПУП – парцеларен план за транспортен достъп до поземлен имот с идентификатор 87802.27.94, местност Сарп дере от землището на с. Попови ливади, община Гоце Делчев, който преминава през поземлен имот с идентификатор 87802.27.1083, област Благоевград, община Гоце Делчев, с. Попови ливади, вид собственост – държавна частна, вид територия – горска, НТП – друг вид дървопроизводителна гора. Проектната документация се намира в общинската администрация – гр. Гоце Делчев, стая № 105. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация – гр. Гоце Делчев.

2. – Община Благоевград на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 105 по протокол № 2 от 27.02.2026 г. на Общинския съвет – Благоевград, е одобрен подробен устройствен план (ПУП) – парцеларен план (ПП) за трасе на техническата инфраструктура за промяна предназначението на имот с проектен идентификатор 00134.32.2, представляващ част от имот с идентификатор 00134.32.106 (селскостопански, горски, ведомствен път – общинска собственост) и имот с идентификатор 00134.11.105 (селскостопански, горски, ведомствен път – общинска собственост) по КККР на с. Изгрев, община Благоевград, от „полски път“ в „път с трайна настилка“ за осигуряване на транспортен достъп от имот с идентификатор 00134.501.800 до имоти с идентификатори 00134.32.164 и 00134.32.167 по КККР на с. Изгрев, община Благоевград. Решението подлежи на обжалване по реда на чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Общинския съвет – Благоевград, пред Административния съд – Благоевград.

3. – Община Благоевград на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 103 по протокол № 2 от 27.02.2026 г. на Общинския съвет – Благоевград, е одобрен подробен устройствен план (ПУП) – парцеларен план (ПП) за трасе на техническата инфраструктура за промяна предназначението на имот с проектен идентификатор 57159.66.42, представляващ част от имот с идентификатор 57159.66.30 (селскостопански, горски, ведомствен път – общинска собственост) по КККР на с. Покровник, община Благоевград, от „полски път“ в „път с трайна настилка“ за осигуряване на транспортен достъп до имот с идентификатор 57159.66.17, м. Над междата по КККР на с. Покровник, община Благоевград. Решението подлежи на обжалване по реда на чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Общинския съвет – Благоевград, пред Административния съд – Благоевград.

9. – Община Габрово на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е изработен проект за подробен устройствен план – план за регулация и застрояване за частично изменение на подробен устройствен план (ПУП – ПРЗ за ЧИ на ПУП) за част от кв. 67 и кв. 68 по плана на кв. Борово – Велчевци и на част от кв. 157 по плана на гр. Габрово – II етап, III част. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да направят писмени искания, предложения и възражения относно проекта до общинската администрация.

6. – Община Гоце Делчев на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е изготвен проект за ПУП – парцеларен план за кабелна линия НН от ТНН на МТП „Мантарей“, намиращ се в ПИ с идентификатор 05606.18.21 през ПИ 05606.37.1 с НТП – за път от републиканската пътна мрежа, до ново ГЕТ на имотна граница на ПИ с идентификатор 05606.17.178 по КККР на с. Борово, община Гоце Делчев. Проектната документация се намира в общинската администрация, гр. Гоце Делчев, стая № 105. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация – гр. Гоце Делчев.

3. – Община Дупница на основание чл. 129, ал. 1 от Закона за устройство на територията (ЗУТ) съобщава, че с Решение № 267 от 25.11.2025 г. на Общинския съвет – Дупница, е одобрен проект за подробен устройствен план (ПУП) – парцеларен план (ПП) за елементи на техническата инфраструктура за определяне трасе на външно ел. захранване чрез изграждане на „Въздушна кабелна линия ниско напрежение“ на поземлен имот с идентификатор 80491.76.112, местност Циганка, землище на с. Червен брег, община Дупница, с дължина на трасето 86 м и площ на ограничение 463 м, което минава през поземлен имот 80491.76.135 по кадастралната карта на с. Червен брег, с начин на трайно ползване – за селскостопански, горски, ведомствен път, общинска публична собственост. Парцеларният план има за цел осигуряване на проектна основа за външно ел. захранване на поземлен имот с идентификатор 80491.76.112 по кадастралната карта на с. Червен брег, одобрена със Заповед № 300-5-55 от 5.08.2004 г. на и.д. на АГКК, от нова въздушна КЛ НН от съществуващ СБС № 1, разположен в поземлен имот с идентификатор 80491.76.135 по КК на с. Червен брег, клон „Г“, мрежа НН на ТП „Червен брег 3“ (разположен в поземлен имот с идентификатор 80491.76.14 по КК на с. Червен брег), от проектен стълб 2 до проектен стълб 5, разположени в поземлен имот с идентификатор 80491.76.135 по КК на с. Червен брег, с начин на трайно ползване – за селскостопански, горски, ведомствен път, общинска публична собственост, с дължина 86 м и площ на ограничение 463 кв. м. На основание чл. 215, ал. 4 от ЗУТ в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ решението подлежи на обжалване чрез Община Дупница пред Административния съд – Кюстендил.

2. – Община Ловеч съобщава на заинтересуваните лица на основание чл. 128, ал. 1 от Закона за устройство на територията (ЗУТ), че е изработен и внесен за съгласуване и одобряване проект за подробен устройствен план – парцеларен план за изграждане на техническа инфраструктура за разполагане на електронна съобщителна мрежа на „А1 Тауърс България“ ЕООД за обект: Външно електрозахранване чрез изграждане на подземна кабелна линия СрН 20 kV към базова станция с № LOV0193.А000 – Владиня, предвидена за изграждане в поземлен имот с идентификатор № 11452.128.205 по КККР на с. Владиня, община Ловеч, с възложител „А1 Тауърс България“ ЕООД. С проекта може да се запознаете в сградата на Община Ловеч – стая № 227. В едномесечен срок от обнародване на обявлението в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта за подробен устройствен план до общинската администрация.

3. – Община Етрополе, Софийска област, на основание чл. 21, ал. 1. т. 11 и ал. 2 от ЗМСМА, чл. 129, ал. 1 от ЗУТ и Решение № РДГ14-7412 от 30.09.2025 г. на Изпълнителната агенция по горите съобщава, че с Решение № 445 по протокол № 37 от 26.02.2026 г. на Общинския съвет – Етрополе, е одобрен проект за ПУП – парцеларен план за трасе на линеен обект, разположен върху повърхността на терена – път в обхват проектен имот с идентификатор 27632.640.268, образуван от поземлен имот № 27632.640.1904 по КККР на гр. Етрополе, с дължина на трасето 1621 м и площ 9812 кв. м. Решението и проектът са изложени в общинската администрация, отдел „ТСУ и К“, стая № 102, за обявяване на заинтересуваните лица всеки ден от 8 до 17 ч. На основание чл. 215, ал. 4 ЗУТ в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ решението подлежи на обжалване чрез Община Етрополе пред Административния съд – София област.

7. – Община Елин Пелин на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е внесен проект за ПУП – план за застрояване (ПЗ) на ПИ с идентификатори по КККР № 49388.22.17 и 49388.22.18, намиращи се в м. Богровски път, землище на с. Мусачево, община Елин Пелин, за отреждането им на ПИ с идентификатор по КККР № 49388.22.29 – „за гараж и авторемонтна дейност“, м. Богровски път, землище на с. Мусачево, със следните устройствени показатели: Н – до 15 м; Пзастр. – до 80 %; Кинт. – 2,0; Позел. – 20 %; начин на застрояване – „свободно“, както и ПУП – парцеларен план (ПП) за осигуряване на транспортен достъп през част от ПИ с идентификатор по КККР № 49388.73.203, землище на с. Мусачево, Софийска област. Преписката се намира в отдел УТКС на Община Елин Пелин, ет. 1 в сградата на общината. Съгласно чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация.

3. – Община Дряново на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава на заинтересуваните лица, че е изработен проект за подробен устройствен план – парцеларен план (ПУП – ПП) за линеен обект на техническата инфраструктура – водопровод от напорен резервоар на с. Скалско, разположен в ПИ с идентификатор 66768.62.103 по КККР на с. Скалско, до напорен резервоар на с. Янтра, разположен в ПИ с идентификатор 87463.77.188 по КККР на с. Янтра, община Дряново. Проектът за ПУП – ПП може да се разгледа в общинската администрация – Дряново, и на основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването на обявлението в „Държавен вестник“ да се направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация – Дряново.

14. – Община ,,Марица“, област Пловдив, на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е изготвен проект за подробен устройствен план (ПУП) – парцеларен план (ПП) за транспортен достъп до ПИ 03839.35.5 с НТП – за складова база, в землището на с. Бенковски, в обхвата на част от поземлени имоти с идентификатори 03839.35.48 и 03839.35.52, с НТП – за селскостопански, горски, ведомствени пътища, землище с. Бенковски, община „Марица“. Проектът се намира в сградата на Община „Марица“, гр. Пловдив, бул. Марица № 57А, стая № 408, и може да бъде разгледан от заинтересуваните лица. Съгласно чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта за подробен устройствен план до общинската администрация.

15. – Община „Марица“, област Пловдив, на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава на заинтересуваните лица, че на основание Решение № 69 от 17.03.2026 г. на Общинския съвет „Марица“ е одобрен ПУП – парцеларен план за промяна предназначението за обект: „Транспорт“, в обхвата на имоти с номера: 66915.19.60, 66915.19.56, 66915.19.53, 66915.19.100, 66915.19.54, 66915.19.55, 66915.19.44, 66915.19.52, 66915.19.42, 66915.19.48, 66915.19.46, м. Веста, землище с. Скутаре, община „Марица“. На основание чл. 215, ал. 4 от ЗУТ решението подлежи на обжалване в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Община „Марица“ пред Административния съд – Пловдив.

16. – Община „Марица“, област Пловдив, на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава на заинтересуваните лица, че на основание Решение № 70 от 17.03.2026 г. на Общинския съвет „Марица“ е одобрен ПУП – парцеларен план за пътна връзка за ПИ 73242.150.418 и 73242.150.419, местност Ганчовица по КК на с. Труд, община „Марица“, в обхвата на част от имот с идентификатор 73242.150.300, с НТП – за селскостопански, горски, ведомствен път, и промяна предназначението на част от имота за транспортен достъп. На основание чл. 215, ал. 4 от ЗУТ решението подлежи на обжалване в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Община „Марица“ пред Административния съд – Пловдив.

6. – Община Русе на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 932, прието с протокол № 32 от 26.03.2026 г. на Общинския съвет – Русе, е одобрен подробен устройствен план (ПУП) – изменение на план за улична регулация (ИПУР) от нова о.т. 11048 до нова о.т. 11049, план за улична регулация (ПУР) от о.т. 11048 до о.т. 10827 и план за регулация и застрояване (ПРЗ) на нов УПИ I-1 – за общественообслужваща и складова дейност, в нов кв. 1633, м. Кадишева нива, гр. Русе, както следва: Създават се нови о.т. от о.т. 11048 до нова о.т. 11049 и се изменя габаритът на уличното платно от 11 м на 12,50 м; образува се нова улица от о.т. 11048 през о.т. 11047, 11046 до о.т. 10827 с габарит 6 м; за ПИ с идентификатор 63427.145.1 се образува нов УПИ I-1 – за общественообслужваща и складова дейност, по проектни имотни граници, с което се формират 12,22 м2 придаваеми части от имота към уличната регулация и 18,22 м2 от уличната регулация към имота; за имота се определя устройствена зона „Смесена многофункционална – разновидност 2“ (Смф2), съответстваща на ОУПО – Русе; ново застрояване с ограничителни линии, разположено на уличнорегулационната линия от запад и на по 3 м от уличнорегулационната линия от север и вътрешните регулационни линии. На основание чл. 215 от ЗУТ решението може да се обжалва в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Общинския съвет – Русе, пред Административния съд – Русе.

7. – Община Русе на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 934, прието с протокол № 32 от 26.03.2026 г. на Общинския съвет – Русе, е одобрен подробен устройствен план (ПУП) – план-извадка – план за регулация и застрояване (ПРЗ) на нов УПИ II-594 в кв. 120 по плана с. Николово, община Русе, както следва: с ПР се предвижда за ПИ с идентификатор 51679.501.594 да се образува нов УПИ II-594 по имотни граници и проектна улична регулация, с което се обособяват 9 м2 придаваеми части от имота към уличната регулация; за имота се определя устройствена зона „Жилищна зона с преобладаващо малкоетажно застрояване“ (Жм), съответстващо на ОУПО – Русе; с ПЗ се запазва като елемент на плана съществуващото застрояване и се предвижда ново застрояване с ограничителни линии, разположено на по 3 м от двете вътрешни регулационни линии, на 5 м от дъно имот и по проектната уличнорегулационна линия. На основание чл. 215 от ЗУТ решението може да се обжалва в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Общинския съвет – Русе, пред Административния съд – Русе.

8. – Община Русе на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 935, прието с протокол № 32 от 26.03.2026 г. на Общинския съвет – Русе, е одобрен подробен устройствен план (ПУП) – изменение на план за улична регулация (ИПУР) на ал. „Роза“ и изменение на план за регулация и застрояване (ИПРЗ) на УПИ I – за озеленени площи, IX – за жилищни нужди, и X – за жилищни нужди, в кв. 931 по плана на гр. Русе, както следва: изменя се габаритът на ал. „Роза“ на 8,50 м, в границите на УПИ IX и УПИ X в кв. 931; изменят се регулационните граници на УПИ I – за озеленени площи, IX – за жилищни нужди, и X – за жилищни нужди, като се образува нов УПИ XVI-330 – за озеленяване, от УПИ IX, X и част от УПИ I, съобразено с проектните граници на ал. „Роза“, установените с действащия план за ал. „Трепетлика“ и имотните граници към ПИ 63427.1.299 и 63427.1.296; в новия XVI-330 – за озеленяване, се предвижда ново свободно застрояване, съобразено с преминаващата инфраструктура и с ограничителни линии на застрояване; за новия УПИ XVI-330 – за озеленяване, се запазва установената устройствена зона „Жилищна зона с преобладаващо средноетажно застрояване“ (Жс); схема на преместваемите обекти по чл. 56 от ЗУТ; схеми по чл. 108, ал. 2 от ЗУТ за ВиК и Ел. На основание чл. 215 от ЗУТ решението може да се обжалва в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Общинския съвет – Русе, пред Административния съд – Русе.

30. – Община Силистра на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 42 от 26.02.2026 г. на Общинския експертен съвет по устройство на територията – Силистра, взето на заседание с протокол № 3 от 26.02.2026 г., е изработен проект за подробен устройствен план (ПУП) – план-схема (ПС) за въздушни кабелни електропроводни линии, електрозахранване от МТП 20/0,4 kV, 3 клона, улица Петър Бояджиев, гр. Силистра. Проектът е изложен в сградата на Община Силистра в стая № 216. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да направят писмени предложения, възражения и искания по проекта до общинската администрация.

8а. – Община Русе на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е изработен проект за подробен устройствен план – парцеларен план за техническа инфраструктура извън урбанизираната територия – трасе на ел. кабел СрН до новоизграден трафопост 20/0,4 kV в УПИ XVII-199 в кв. 211 по плана на с. Червена вода, община Русе. Трасето засяга ПИ 80460.52.30 и ПИ 80460.52.118 с НТП – „пасища, мери“, общинска публична собственост. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация.

5. – Община Хисаря на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ уведомява заинтересуваните лица по чл. 131 от ЗУТ, че с Решение № 470, взето с протокол № 34 от 26.02.2026 г. на Общинския съвет – Хисаря, е одобрен проект на ПУП – парцеларен план и план-схема за елементи на техническата инфраструктура – трасе на кабел НН извън урбанизираната и в урбанизираната територия за електрозахранване на ФЕЦ – фотоволтаична инсталация в УПИ Х-724 – за производство на ел. енергия за ФЕЦ, кв. 42 по плана на с. Старо Железаре, община Хисаря, област Пловдив, като трасето започва от съществуващ ТП „Стопански двор – Старо Железаре“ в ПИ 68967.141.28, м. Исаците по КККР на с. Старо Железаре, община Хисаря, област Пловдив, извън урбанизираната територия минава през ПИ 68967.141.25 с НТП – за селскостопански, горски, ведомствен път – общинска публична собственост, като преминава в урбанизираната територия на с. Старо Железаре по улици с ос. т. 75 – 76, публична общинска собственост, до УПИ Х-724 – за производство на ел. енергия за ФЕЦ, кв. 42, ПИ 68967.502.724 по плана на с. Старо Железаре, община Хисаря, област Пловдив, съгласно линии в червен цвят и пунктири в червен цвят за сервитута в приложения проект. Решението може да бъде обжалвано на основание чл. 215, ал. 4 от ЗУТ в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Община Хисаря пред Административния съд – Пловдив.

9. – Община Русе на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 938, прието с протокол № 32 от 26.03.2026 г. на Общинския съвет – Русе, е одобрен подробен устройствен план (ПУП) – план за улична регулация (ПУР) и план за регулация и застрояване (ПРЗ) на нов УПИ I-37 в нов кв. 61, м. Кантона, землище на с. Басарбово, община Русе, както следва: създава се нова улична регулация от о.т. 227 до о.т. 229 с габарит 6 м; с ПР за ПИ с идентификатор 02796.509.37 се образува нов УПИ I-37 по вътрешни имотни граници и по проектна улична регулация; за нов УПИ I-37 се определя устройствена зона „Вилна“ (Ов), съответстваща на ОУПО – Русе; с ПЗ се предвижда ново застрояване с ограничителни линии на застрояване, разположени на по 4 м от двете странични регулационни линии, на 6 м от дъно имот и по проектната уличнорегулационна линия. На основание чл. 215 от ЗУТ решението може да се обжалва в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Общинския съвет – Русе, пред Административния съд – Русе.

5. – Община Трявна на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е изработен проект за частично изменение на ЗРП на гр. Трявна за УПИ II – жп гара, кв. 174, и УПИ ІV – автогара, кв. 74, улица с о.т. 172 до 484 (ул. Васил Левски), улица с о.т. 492, 494, 495а, 495, 496, 497, 498, 499, 500. Образува се нов квартал 141 с нов УПИ І – за озеленяване (парка пред гарата). Образува се нов УПИ V – за обществено обслужване и озеленяване, и нов УПИ VІ – за трафопост, в кв. 174. Проектира се нова улица с о.т. 484а-492б-492а до 491 и улица с о.т. 492б-490а. Проектът се намира в Община Трявна, ет. 2, стая № 207. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването на обявлението в „Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация.

271. – Община „Тунджа“ – Ямбол, на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е изработен проект за подробен устройствен план – парцеларен план за обект: „Кабелна линия НН 1 kV и електромерно табло за външно ел. захранване на „Работилница и открит склад за строителни материали тип навес“, намираща се в ПИ с идентификатор 40484.32.484 по КККР в землището на с. Кукорево, област Ямбол. Трасето на подземния кабел с дължина 35 м започва от ново табло ниско напрежение на съществуващ трафопост „Данина“, собственост на „ЕР Юг“ ЕАД, монтиран в ПИ с идентификатор 40484.1.147, преминава последователно през ПИ с идентификатор 40484.1.224 с площ 23 577 кв. м, с НТП – урбанизирана, със съществуващ сервитут, частна общинска собственост, при граници ПИ 40484.1.3 и ПИ 40484.1.4, през ПИ с идентификатор 40484.1.225 с площ 3581 кв. м, с НТП – за местен път, общинска публична собственост, при граници ПИ 40484.1.147 и ПИ 40484.1.157, през ПИ с идентификатор 40484.1.226 с площ 13 714 кв. м, с НТП – за път от републиканската пътна мрежа, държавна публична собственост, при граници ПИ 40484.1.225 и ПИ 40484.32.335, през ПИ с идентификатор 40484.32.488 с площ 267 кв. м, с НТП – за селскостопански, горски, ведомствен път, общинска публична собственост, при граници ПИ 40484.1.226 и ПИ 40484.32.37 и достига ново електромерно табло на имотната граница на ПИ 40484.32.484 по КККР в землището на с. Кукорево, област Ямбол. Проектът за подробен устройствен план е на разположение на заинтересуваните лица в сградата на Община „Тунджа“ – Ямбол, стая № 103. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да направят писмени възражения по проекта до общинската администрация.

2. – Община Царево на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава на заинтересуваните лица, че с Решение № 636 от 19.02.2026 г. на ОбС – Царево, e одобрен проект за ПУП – ПП (парцеларен план) за обект „Външно ел. захранване на вилна сграда в ПИ 48619.2.967 по КККР на гр. Царево, м. Диньов гьол. Решението подлежи на обжалване по реда на чл. 215, ал. 4 от ЗУТ чрез Общинския съвет – Царево, пред Административния съд – Бургас, в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“.

6. – Община Хисаря на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ уведомява заинтересуваните лица по чл. 131 от ЗУТ, че с Решение № 469, взето с протокол № 34 от 26.02.2026 г. на Общинския съвет – Хисаря, е одобрен проект на ПУП – парцеларен план и план-схема за елементи на техническата инфраструктура – трасе на кабел НН извън урбанизираната и в урбанизираната територия за електрозахранване на ФЕЦ – фотоволтаична инсталация в УПИ VІІІ-702 – за производство на ел. енергия за ФЕЦ, кв. 42 по плана на с. Старо Железаре, община Хисаря, област Пловдив, като трасето започва от съществуващ ТП „Стопански двор – Старо Железаре“ в ПИ 68967.141.28, м. Исаците по КККР на с. Старо Железаре, община Хисаря, област Пловдив, извън урбанизираната територия минава през ПИ 68967.141.25 с НТП – за селскостопански, горски, ведомствен път – общинска публична собственост, преминава в урбанизираната територия на с. Старо Железаре по улици с ос. т. 75 – 31, публична общинска собственост, до УПИ VІІІ-702 – за производство на ел. енергия за ФЕЦ, кв. 42, ПИ 68967.502.848 по плана на с. Старо Железаре, община Хисаря, област Пловдив, съгласно линии в червен цвят и пунктири в червен цвят за сервитута в приложения проект. Решението може да бъде обжалвано на основание чл. 215, ал. 4 от ЗУТ в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Община Хисаря пред Административния съд – Пловдив.

1. – Община с. Якимово, област Монтана, на основание чл. 129, ал. 1 от Закона за устройство на територията (ЗУТ) съобщава, че с Решение № 253 от протокол № 46 от 30.03.2026 г. на Общинския съвет – с. Якимово, е одобрен проект за подробен устройствен план – парцеларен план (ПУП – ПП) за елемент на техническата инфраструктура за изграждане на тръбна мрежа и изтегляне на оптичен кабел през поземлени имоти (ПИ) 38159.129.102, 38159.130.102, 38159.1.103, 38159.200.9, 38159.200.8, 38159.84.139, 38159.83.149, 38159.134.150, 38159.134.175, 38159.137.263, 38159.137.251, 38159.13.25, 38159.12.64, 38159.12.65, 38159.11.30, 38159.11.29, 38159.10.23 и 38159.10.124 по КК на с. Комощица, община Якимово, и план-схема към ПУП по улица с о.т. 4 – о.т. 1, о.т. 1 – о.т. 256, о.т. 256 – о.т. 257, о.т. 257 – о.т. 254, о.т. 254 – о.т. 269, о.т. 269 – о.т. 274, о.т. 274 – о.т. 248, о.т. 248 – о.т. 243, о.т. 243 – о.т. 242, о.т. 242 – о.т. 230, о.т. 230 – о.т. 241, о.т. 241 – о.т. 194, о.т. 194 – до края на регулацията на с. Комощица, община Якимово. На основание чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ решението подлежи на обжалване в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ пред Административния съд – Монтана, чрез Общинския съвет – с. Якимово.

СЪДИЛИЩА

Върховният административен съд на основание чл. 188 във връзка с чл. 181, ал. 1 и 2 от Административнопроцесуалния кодекс съобщава, че е постъпило оспорване на чл. 20, т. 2, буква „а“ и чл. 21, ал. 4, т. 5 от Наредба № 1 от 14.02.2007 г. за водене, съхраняване и достъп до търговския регистър и до регистъра на юридическите лица с нестопанска цел (загл. изм. – ДВ, бр. 77 от 2017 г., в сила от 1.01.2018 г.), издадена от министъра на правосъдието, обн., ДВ, бр. 18 от 27.02.2007 г., в сила от 1.07.2007 г., попр., бр. 20 от 6.03.2007 г., изм. и доп., бр. 111 от 22.12.2007 г., в сила от 1.01.2008 г., бр. 6 от 23.01.2009 г. и бр. 7 от 27.01.2009 г., в сила от 23.01.2009 г., бр. 101 от 21.12.2011 г. и бр. 102 от 22.12.2011 г., в сила от 1.01.2012 г., доп., бр. 25 от 18.03.2014 г., в сила от 18.03.2014 г., изм. и доп., бр. 53 от 27.06.2014 г., в сила от 27.06.2014 г., бр. 12 от 12.02.2016 г., в сила от 13.04.2016 г., бр. 70 от 9.09.2016 г., в сила от 1.10.2016 г., бр. 77 от 26.09.2017 г., в сила от 1.01.2018 г., бр. 78 от 29.09.2017 г., в сила от 1.01.2018 г., бр. 88 от 23.10.2018 г., в сила от 23.10.2018 г., бр. 23 от 14.03.2020 г., в сила от 14.03.2020 г., бр. 25 от 22.03.2024 г., изм., бр. 57 от 5.07.2024 г., в сила от 30.06.2024 г., изм. и доп., бр. 101 от 29.11.2024 г., бр. 98 от 18.11.2025 г., относно влизането в сила вж. § 38, ал. 2 от НИД на Наредба № 1 от 14.02.2007 г., по което е образувано адм. д. № 1535/2026 г. по описа на Върховния административен съд, седмо отделение, насрочено за 11.05.2026 г. от 11 ч., зала № 3.

Административният съд – София-град, ХХIV касационен състав, съобщава на основание чл. 181, ал. 1 и 2 от Административнопроцесуалния кодекс, че по жалба е образувано адм. д. № 1584/2026 г. по описа на съда, с предмет на оспорване Заповед № СОА25-РД09-4433 от 11.11.2025 г. на кмета на Столичната община в частта, касаеща буферен паркинг при метростанция „Джеймс Баучер“, гр. София, насрочено в открито съдебно заседание на 15.05.2026 г. от 14,30 ч.

Административният съд – София област, тричленен състав, на основание чл. 189, ал. 1, чл. 191, ал. 2, чл. 192 и чл. 188 във връзка с чл. 181, ал. 1 и 2, чл. 196, чл. 157, ал. 1, пр. 2 и чл. 163 от АПК съобщава, че по жалба на Павлин Иванов Цветков е образувано адм. д. № 1399/2025 г. по описа на същия съд, насрочено за разглеждане в открито съдебно заседание на 13.05.2026 г. от 10 ч., по което предмет на оспорване е Решение № 96 на Общинския съвет – Правец, по протокол от заседание, проведено на 27.06.2025 г., относно: „Предложение за обособяване на част от територията на гр. Правец – кв. 168, 169, части от кв. 9 и 170 и улици по действащите подробни устройствени планове на гр. Правец, община Правец, област София, с административни наименования на улиците „Златан Чорбанов“, „Пенка Драгнева“, „Драгневска“ и „Цено Ценов“ – в градска зона „Над стадиона“, с определяне на единен облик на градските пространства, архитектурните ансамбли, единна типология на жилищните сгради и на други характерни елементи от градската среда“. Лицата, за които оспореният акт е благоприятен, могат да встъпят като страни наред с административния орган до началото на устните състезания съгласно чл. 182, ал. 2 от АПК. Всеки, който има правен интерес, може да се присъедини към оспорването или да встъпи като страна наред с административния орган до началото на устните състезания при всяко положение на делото, без да има право да иска повтаряне на извършени процесуални действия.

Административният съд – Пловдив, XVII състав, на основание чл. 181 във връзка с чл. 188 от Административнопроцесуалния кодекс съобщава, че е постъпила жалба от П. Т. З. и Т. И. Д. срещу чл. 16, чл. 22, ал. 1 и 3, чл. 55, ал. 2 и чл. 56, ал. 2 от Наредба № 2 на Общинския съвет – Пловдив, за организацията и безопасността на движението и дисциплината на водачите на пътни превозни средства и пешеходците на територията на община Пловдив, по повод на което е образувано адм. д. № 827/2026 г. по описа на Административния съд – Пловдив.

Върховният административен съд на основание чл. 188 във връзка с чл. 181, ал. 1 и 2 от Административнопроцесуалния кодекс съобщава, че е постъпило оспорване на чл. 4, ал. 1 от Постановление на Министерския съвет № 226 от 12.07.2021 г. за приемане на показатели за определяне на изследователските висши училища и условията и реда за актуализиране на списъка на изследователските висши училища, изменен с ПМС № 231 от 5.11.2025 г., по което е образувано адм. д. № 2803/2026 г. по описа на Върховния административен съд, седмо отделение, насрочено за 11.05.2026 г. от 11 ч., зала № 3.

Плевенският окръжен съд обявява, че в същия съд е образувано гр. д. № 516/2025 г. по предявена на 1.07.2025 г., поправена и допълнена с молба от 17.10.2025 г., вписана на 24.10.2025 г. в СВ при АВ – Плевен – л. 4632 – л. 6700 от делото, искова молба на КОНПИ, София (Комисията), с адрес за призоваване: гр. Велико Търново, пл. Център 2, сграда – Областен управител, ет. 2, стая 211А, срещу Красимир Иванов Асенов с ЕГН 6707293967, с постоянен адрес: с. Александрово, община Ловеч, област Ловеч, ул. Иван Вазов № 10, Анжела Георгиева Аскова, ЕГН 6808211530, с постоянен адрес: гр. Плевен, ул. Цоню Матев № 21, вх. А, ет. 5, ап. 24, „Тоталбет 92“ ЕООД, ЕИК 206818223, със седалище и адрес на управление: гр. Плевен, ул. Чаталджа № 13, представлявано от Анжела Георгиева Аскова, ЕГН 6808211530, „Исин Инвестстрой“ ЕООД, ЕИК 207218929, със седалище и адрес на управление: гр. Плевен, ул. Иван Вазов № 11, представлявано от Анжела Георгиева Аскова, ЕГН 6808211530, „Исин Инвест Капитал“ ЕООД, ЕИК 205340902, със седалище и адрес на управление: гр. Плевен, ул. Иван Вазов № 11, представлявано от Анжела Георгиева Аскова, ЕГН 6808211530, и „Хера 168“ ЕООД, ЕИК 207648496, със седалище и адрес на управление: община Плевен, област Плевен, с. Тодорово, бул./ул. Стопански двор, представлявано от Пенчо Бобев Пенчев, ЕГН 6810074063, с правно основание чл. 153, ал. 2 от ЗОНПИ и цена на иска 281 137,16 евро (549 856,50 лв.), с искане:

На основание чл. 142, ал. 2, т. 5 във връзка с чл. 141 от ЗОНПИ от Анжела Георгиева Аскова, ЕГН 6808211530, да бъдат отнети в полза на държавата:

100 дружествени дяла, всеки един с номинална стойност по 50 лв., в общ размер 5000 лв., представляващи 100 % от капитала на „Тоталбет 92“ ЕООД, ЕИК 206818223, собственост на Анжела Георгиева Аскова, с цена на иска 5000 лв.;

  • 100 дружествени дяла, всеки един с номинална стойност по 50 лв., в общ размер 5000 лв., представляващи 100 % от капитала на „Тоталбет 92“ ЕООД, ЕИК 206818223, собственост на Анжела Георгиева Аскова, с цена на иска 5000 лв.;

100 дружествени дяла, всеки един с номинална стойност по 10 лв., в общ размер 1000 лв., представляващи 100 % от капитала на „Исин Инвестстрой“ ЕООД, ЕИК 207218929, собственост на Анжела Георгиева Аскова, с цена на иска 1000 лв.;

  • 100 дружествени дяла, всеки един с номинална стойност по 10 лв., в общ размер 1000 лв., представляващи 100 % от капитала на „Исин Инвестстрой“ ЕООД, ЕИК 207218929, собственост на Анжела Георгиева Аскова, с цена на иска 1000 лв.;

20 дружествени дяла, всеки един с номинална стойност по 1 лв., в общ размер 20 лв., представляващи 100 % от капитала на „Исин Инвест Капитал“ ЕООД, ЕИК 205340902, собственост на Анжела Георгиева Аскова, с цена на иска 20 лв.;

  • 20 дружествени дяла, всеки един с номинална стойност по 1 лв., в общ размер 20 лв., представляващи 100 % от капитала на „Исин Инвест Капитал“ ЕООД, ЕИК 205340902, собственост на Анжела Георгиева Аскова, с цена на иска 20 лв.;

самостоятелен обект в сграда с идентификатор 56722.660.188.14.24, с адрес: гр. Плевен, ул. Цоню Матев № 21, вх. А, ет. 5, ап. 24, с предназначение: жилище, апартамент, брой нива на обекта: 1, със застроена площ 68,58 кв. м, прилежащи части: 1,3997 %, съответстващи на 9,95 кв. м идеални части от общите части, при съседни самостоятелни обекти в сградата: на същия етаж – обект с идентификатор 56722.660.188.14.23, под обекта – обекти с идентификатори: 56722.660.188.14.18, 56722.660.188.14.20, 56722.660.188.14.19, над обекта – няма, който самостоятелен обект се намира в сграда, обозначена по кадастралната схема като сграда № 14, разположена в поземлен имот с идентификатор 56722.660.188, който апартамент се състои от коридор, склад, санитарен възел и баня + WC, дневна и трапезария, дрешник, спалня и тераса, собственост на Анжела Георгиева Аскова, ЕГН 6808211530, придобит с нотариален акт за покупко-продажба на недвижими имоти № 110, том IV, pег. № 3377, дело № 298/2017 г. по описа на нотариус с № 016 на НК, вписан в Службата по вписванията – Плевен, под акт № 189, том IX, вх. рег. № 4011/18.04.2017 г., с цена на иска 145 500 лв.;

  • самостоятелен обект в сграда с идентификатор 56722.660.188.14.24, с адрес: гр. Плевен, ул. Цоню Матев № 21, вх. А, ет. 5, ап. 24, с предназначение: жилище, апартамент, брой нива на обекта: 1, със застроена площ 68,58 кв. м, прилежащи части: 1,3997 %, съответстващи на 9,95 кв. м идеални части от общите части, при съседни самостоятелни обекти в сградата: на същия етаж – обект с идентификатор 56722.660.188.14.23, под обекта – обекти с идентификатори: 56722.660.188.14.18, 56722.660.188.14.20, 56722.660.188.14.19, над обекта – няма, който самостоятелен обект се намира в сграда, обозначена по кадастралната схема като сграда № 14, разположена в поземлен имот с идентификатор 56722.660.188, който апартамент се състои от коридор, склад, санитарен възел и баня + WC, дневна и трапезария, дрешник, спалня и тераса, собственост на Анжела Георгиева Аскова, ЕГН 6808211530, придобит с нотариален акт за покупко-продажба на недвижими имоти № 110, том IV, pег. № 3377, дело № 298/2017 г. по описа на нотариус с № 016 на НК, вписан в Службата по вписванията – Плевен, под акт № 189, том IX, вх. рег. № 4011/18.04.2017 г., с цена на иска 145 500 лв.;

самостоятелен обект в сграда с идентификатор 56722.660.188.14.22, с адрес: гр. Плевен, ул. Цоню Матев № 21, вх. А, ет. 5, ап. 22, с предназначение: жилище, апартамент, брой нива на обекта: 1, със застроена площ 59 кв. м, прилежащи части: 1,1863 %, съответстващи на 8,67 кв. м идеални части от общите части, при съседни самостоятелни обекти в сградата: на същия етаж – обекти с идентификатори 56722.660.188.14.21 и 56722.660.188.14.23, под обекта – обект с идентификатор 56722.660.188.14.17, над обекта – няма, който самостоятелен обект се намира в сграда, обозначена по кадастралната схема като сграда № 14, разположена в поземлен имот с идентификатор 56722.660.188, който апартамент се състои от преддверие, склад, санитарен възел и баня + WC, дневна, спалня и тераса, собственост на Анжела Георгиева Аскова, ЕГН 6808211530, придобит с нотариален акт за покупко-продажба на недвижими имоти № 111, том IV, pег. № 3378, дело № 299/2017 г. по описа на нотариус с № 016 на НК, вписан в Службата по вписванията – Плевен, под акт № 190, том IX, вх. рег. № 4012/18.04.2017 г., с цена на иска 126 900 лв.;

  • самостоятелен обект в сграда с идентификатор 56722.660.188.14.22, с адрес: гр. Плевен, ул. Цоню Матев № 21, вх. А, ет. 5, ап. 22, с предназначение: жилище, апартамент, брой нива на обекта: 1, със застроена площ 59 кв. м, прилежащи части: 1,1863 %, съответстващи на 8,67 кв. м идеални части от общите части, при съседни самостоятелни обекти в сградата: на същия етаж – обекти с идентификатори 56722.660.188.14.21 и 56722.660.188.14.23, под обекта – обект с идентификатор 56722.660.188.14.17, над обекта – няма, който самостоятелен обект се намира в сграда, обозначена по кадастралната схема като сграда № 14, разположена в поземлен имот с идентификатор 56722.660.188, който апартамент се състои от преддверие, склад, санитарен възел и баня + WC, дневна, спалня и тераса, собственост на Анжела Георгиева Аскова, ЕГН 6808211530, придобит с нотариален акт за покупко-продажба на недвижими имоти № 111, том IV, pег. № 3378, дело № 299/2017 г. по описа на нотариус с № 016 на НК, вписан в Службата по вписванията – Плевен, под акт № 190, том IX, вх. рег. № 4012/18.04.2017 г., с цена на иска 126 900 лв.;

лек автомобил, марка „Мерцедес“, модел „СЛ 63 АМГ“, peг. № ЕН1111КТ, дата на първоначална регистрация: 6.12.2012 г., рама № WDD2314742F012652, двигател № 15798360018049, собственост на Анжела Георгиева Аскова, придобит с договор за покупко-продажба на 15.08.2020 г., с цена на иска 100 156,50 лв.;

  • лек автомобил, марка „Мерцедес“, модел „СЛ 63 АМГ“, peг. № ЕН1111КТ, дата на първоначална регистрация: 6.12.2012 г., рама № WDD2314742F012652, двигател № 15798360018049, собственост на Анжела Георгиева Аскова, придобит с договор за покупко-продажба на 15.08.2020 г., с цена на иска 100 156,50 лв.;

вземания в общ размер 41 080 лв., които Анжела Георгиева Аскова, ЕГН 6808211530, има към „Хера 168“ ЕООД, ЕИК 207648496, представляващи общата стойност на предоставена временна финансова помощ на търговско дружество, невъзстановена към края на проверявания период, с цена на иска 41 080 лв.

  • вземания в общ размер 41 080 лв., които Анжела Георгиева Аскова, ЕГН 6808211530, има към „Хера 168“ ЕООД, ЕИК 207648496, представляващи общата стойност на предоставена временна финансова помощ на търговско дружество, невъзстановена към края на проверявания период, с цена на иска 41 080 лв.

На основание чл. 151 във връзка с чл. 142, ал. 2, т. 5 и чл. 141 от ЗОНПИ от Анжела Георгиева Аскова, ЕГН 6808211530, да бъде отнета в полза на държавата:

сумата в размер 130 200 лв., представляваща пазарната стойност на апартамент № 20, с площ по кадастралната карта 54 кв. м и 9,36 кв. м идеални части от общите части на сградата и съответния процент идеални части от правото на строеж върху имота, състоящ се от коридор, две стаи, баня-тоалетна и тераса с адрес на имота: гр. Несебър, к.к. Слънчев бряг, „Галери – 2“, секция „Б“, вх. Б, ет. 5, ап. 20, наличен към края на проверявания период – 30.07.2023 г., продаден на 29.11.2024 г.

  • сумата в размер 130 200 лв., представляваща пазарната стойност на апартамент № 20, с площ по кадастралната карта 54 кв. м и 9,36 кв. м идеални части от общите части на сградата и съответния процент идеални части от правото на строеж върху имота, състоящ се от коридор, две стаи, баня-тоалетна и тераса с адрес на имота: гр. Несебър, к.к. Слънчев бряг, „Галери – 2“, секция „Б“, вх. Б, ет. 5, ап. 20, наличен към края на проверявания период – 30.07.2023 г., продаден на 29.11.2024 г.

Под условие на евентуалност, в случай че до приключване на съдебното производство с влязло в сила съдебно решение срещу имуществото, предмет на искове за реално отнемане, е правно основание чл. 142, ал. 2, т. 1 във връзка с чл. 141 от ЗОНПИ от Анжела Георгиева Аскова, ЕГН 6808211530, бъде проведено успешно принудително изпълнение за удовлетворяване на вземания на кредитори или се установи, че имуществото липсва или е отчуждено, предявяват на основание чл. 151 във връзка с чл. 142, ал. 2, т. 1 и чл. 141 от ЗОНПИ иск за отнемане равностойността на това имущество, а именно – стойността, на която имуществото е възложено в изпълнителното производство, респективно паричната му равностойност.

Плевенският окръжен съд указва, че срокът, в който заинтересованите лица могат да предявят своите претенции върху горепосоченото имущество, е най-късно в първото заседание, което е насрочено за 3.07.2026 г. от 13 ч.

Софийският районен съд, 55 състав, съобщава на Майкъл Александър Димитров, роден на 1.01.1990 г., с известен по делото адрес: София, ж.к. Надежда 2, бл. 253, вх. 4, ап. 89, да се яви в двуседмичен срок от обнародването в „Държавен вестник“ в деловодството на съда за получаване на съдебни книжа по гр. д. № 282/2026 г. по описа на СРС, 55 състав.

Софийският районен съд призовава Александрин Ранков, гражданка на Франция, родена на 13.03.1958 г. в гр. София, без регистрация и постоянен адрес в Република България, с неизвестен адрес в чужбина, като ответник по гр. д. № 55395/2023 г. по описа на Софийския районен съд, 88 състав, да се яви в двуседмичен срок, считано от обнародването в „Държавен вестник“, в Софийския районен съд, гражданско отделение, деловодството на 88 състав, за получаване на съобщението по чл. 131 ГПК ведно с исковата молба и приложенията към нея, уточнителните молби във връзка с предявена искова молба вх. № 279011/9.10.2023 г., подадена от „Топлофикация София“ ЕАД, както и да посочи съдебен адрес. При неявяване книжата ще се смятат за редовно връчени и на ответника ще бъде назначен особен представител на основание чл. 48, ал. 2 ГПК.

Районният съд – Чирпан, призовава Али Полат с известен адрес: с. Партизанин, община Братя Даскалови, област Стара Загора, като ответник по гр. д. № 1380/2025 г. по описа на PC – Чирпан, да се яви в двуседмичен срок, считано от датата на обнародване в „Държавен вестник“, в съда за получаване на съобщението по чл. 131 от ГПК ведно с преписи от исковата молба и приложенията към нея, подадена от „Водоснабдяване и канализация“ ЕООД, с ЕИК: 833066300, и със седалище и адрес на управление гр. Стара Загора, п. к. 6000, ул. Христо Ботев № 62, представлявано от управителя Радостин Иванов Миланов, чрез пълномощника адвокат Петко Христов Кънев, АК – Стара Загора, както и да посочи свой съдебен адрес за призоваване и връчване на съобщения. При неявяване в посочения срок книжата ще се смятат за редовно връчени и на ответника ще бъде назначен особен представител по реда на чл. 48, ал. 2 от ГПК.

Районният съд – Чепеларе, на основание чл. 48, ал. 1, изр. 1 ГПК призовава Стивън Иън Уолкър, роден на 16.10.1973 г. в Клатърбридж, Чешир, Великобритания, без регистриран постоянен и настоящ адрес в Република България, с неизвестен адрес в чужбина, като ответник по гр. д. № 164/2026 г. по описа на Районния съд – Чепеларе, заведено от Гергана Димитрова Герджикова по чл. 132, ал. 1, т. 2 СК, с указание да се яви в съда в двуседмичен срок, считано от обнародването в „Държавен вестник“, за връчване на съобщението по чл. 131 ГПК ведно с исковата молба и приложенията към нея, както и да посочи съдебен адрес. При неявяване на ответника или упълномощено от него лице в указания срок съдът ще му назначи особен представител и делото ще се гледа при условията на чл. 48, ал. 2 ГПК.

Бургаският районен съд, гражданска колегия, XXXII състав, призовава Янка Николова Николова, с постоянен адрес: гр. Бургас, кв. Победа, ул. Мадара № 6, и настоящ адрес: Чешка република, в двуседмичен срок от обнародването в „Държавен вестник“ да се яви в канцеларията на съда, гражданско отделение, на адрес: гр. Бургас, ул. Александровска № 101, ет. 3, Съдебна палата, за да получи препис от исковата молба, подадена от Яна Костадинова Спасова, с която е предявен иск за делба на самостоятелен обект в сграда с идентификатор 07079.660.104.1.1 по КККР на гр. Бургас и на 128,50/457 кв. м идеални части от поземлен имот с идентификатор 07079.660.104 по КККР на гр. Бургас, по която е образувано гр. д. № 7549/2025 г. по описа на Бургаския районен съд и по което тя е ответник. В случай че Янка Николова не се яви, за да получи съдебните книжа в указания срок, съдът ще й назначи особен представител на основание чл. 48, ал. 2 ГПК.

ПОКАНИ И СЪОБЩЕНИЯ

1. – Управителният съвет на Асоциацията на полицейските началници (АПН), София, на основание чл. 26 ЗЮЛНЦ и чл. 14, ал. 2 от устава на асоциацията свиква общо събрание на 28.05.2026 г. в 17 ч. в „Интер Експо и Конгресен Център“, София, район „Младост“, бул. Цариградско шосе № 147, при следния дневен ред: 1. отчетен доклад за дейността на АПН през периода 2025 г. – 2026 г.; 2. финансов отчет на АПН за 2025 г.; 3. освобождаване от отговорност членовете на управителния съвет; 4. избор на нов управителен съвет; 5. разни. При липса на кворум на основание чл. 27 ЗЮЛНЦ общото събрание ще се проведе в 18 ч. на същото място и при същия дневен ред.

25. – Управителният съвет на сдружение „Клуб по кану-каяк – Арда“ – Кърджали, на основание чл. 26, ал. 1 от ЗЮЛНЦ свиква общо събрание на членовете на сдружението на 3.06.2026 г. от 11 ч. в Гребна база „Енчец“ при следния дневен ред: 1. отчет на УС за отчетния период; 2. освобождаване на УС и председателя на УС на сдружение „Клуб по кану-каяк – Арда“; 3. избор на нови членове на УС на сдружение „Клуб по кану-каяк – Арда“; 4. избор на председател на УС на сдружение „Клуб по кану-каяк – Арда“; 5. освобождаване на КС и председателя на КС на сдружение „Клуб по кану-каяк – Арда“; 6. избор на нови членове на КС на сдружение „Клуб по кану-каяк – Арда“; 7. избор на председател на КС на сдружение „Клуб по кану-каяк – Арда“; 8. разни. Регистрацията на присъстващите членове на общото събрание ще се извърши от 10 до 11 ч. При липса на кворум на основание чл. 27 от ЗЮЛНЦ и чл. 16 от устава на сдружението общото събрание ще се проведе един час по-късно – в 12 ч., на същото място и при същия дневен ред, като ще бъде редовно независимо от броя на явилите се членове.

1. – Управителният съвет на Ловно сдружение „Зеленка“, с. Българево, област Добрич, на основание чл. 26 от ЗЮЛНЦ свиква общо отчетно-изборно събрание на 15.05.2026 г. от 18 ч. в Клуба на пенсионера, с. Българево, при следния дневен ред: 1. отчет за дейността на сдружението; 2. отчет за приходите и разходите; 3. избор на управителен съвет; 4. избор на председател на сдружението; 5. приемане на нови членове; 6. други. При липса на кворум съгласно чл. 27 от ЗЮЛНЦ събранието ще се проведе от 19 ч. на същото място, при същия дневен ред.

Правна информация

Информацията, публикувана на тази страница, е с информативен характер и не представлява официално издание на Държавен вестник. За правно валидни са публикациите в официалното издание на Държавен вестник, достъпно на dv.parliament.bg. Макар да полагаме всички усилия за точност и актуалност на информацията, не носим отговорност за евентуални грешки или пропуски. Препоръчваме винаги да проверявате официалния източник при вземане на правни решения.

14.04.2026 г., 17:51 · 4ffa635